CANTAREM, BALLAREM...
Aquesta cançó és una canço de la cantata TIC TAC de Glòria Garcés i Xènia Fuertes i la cantarem a l'acte de final de curs de l'Escola de Música i també a la Mostra d'Activitats del Projecte de Música de l'Escola.
La cançó segueix la progressió d'acords anomenada "Formula de l'Èxit" que ja trobem al "Canon" de Pachelbel i a moltes cançons de la música popular.
TRÉ LÉ LÉ. Grup Triii (Brasil)
Aquesta cançó és una canço d'autor que s'ha fet molt popular entre els infants del Brasil perquè aquest grup té un programa a la televisió que segueixen molts nens i nenes, Per poder cantar-la bé necessitareu dues culleres, preferentment de fusta però també us serviran si són metàl·liques. La cançó té un canvi de to interessant a la tercera estrofa. Cada estrofa repeteix la última frase. La lletra parla de com ens imaginem que podríem inventar coses amb les culleres, com ens podríem disfressar i representar alguns personatges: un avió, un extraterrestre, un pirata o un cavaller però també un mico o fins i tot un ximpanzé i per menjar farinetes, clar (mingao)! Teniu la lletra adaptada "tal com sona".
(DO/FA/SOL)
Ua cullera mia mau, si transform i aviau
via ju co esa cansau ca can sa sa san sau, ca can sa sa san sau
Mi tranform in un ET, i asinyn eu dansu pra vosé
u cha cha cha u ye ye ye, chacha ye ye ye ye, chacha ye ye ye ye
(RE/SOL/LA)
Um pirata muito mau, u Dom Piegri geniau
culle pra o come mingau mi nin ga ga ga gau, mi nin ga ga ga gau
Un macacu i un ximpanzé saboreandu un picolé
nesi baili tre le le, tre le le le le, tre le le le le
ROMANÇ DEL MARINER (Lídia Pujol)
Sabem que es canta del del XVI o XVII (l'any 1500-1600). És una cançó que es transmet de manera no escrita per transmissió oral i que té moltes versions tant en la melodia com en la lletra. A la dreta teniu el cas d'una dona que la va aprendre de la seva mare i aquesta de la seva àvia i així fins ves a saber on... Com veieu només en recorda un fragment, això sol passar molt sovint amb les cançons que tenen tradició oral. La cançó es cantava en estones de lleure, de vegades fins i tot per fer adormir els nadons.
Parla de com un mariner rapta la seva estimada i se l'emporta mar enllà. La noia necessita fil de seda per brodar i puja al vaixell per buscar-ne i allí és on ell se l'emporta. Es queixa de la seva desgràcia i de la sort que han tingut les seves germanes que s'han fet riques. Al final es descobreix que és un príncep, el fill del rei d'Anglaterra.
LLETRA
(FA / DO / REm / SOL)
A la vora de la mar
hi ha una donzella,
hi ha una donzella,
que brodava un mocador;
n'és per la reina,
n'és per la reina.
Quan en fou a mig brodar
li manca seda,
li manca seda;
veu venir un mariner
que una nau mena,
que una nau mena.
Mariner, bon mariner:
que en porteu seda?
que en porteu seda?
De quin color la voleu,
blanca o vermella?,
blanca o vermella?
Vermelleta jo la vull,
que és millor seda,
que és millor seda.
Pugeu a dalt de la nau
triareu d'ella
triareu d'ella.
Mentre va mercadejant
la nau pren vela,
la nau pren vela.
Mariner es posa a cantar
cançons novelles,
cançons novelles.
Amb el cant del mariner
s'és dormideta,
s'és dormideta,
i en despertar-se la nau
pel mar navega,
pel mar navega.
Mariner, bon mariner,
torneu-me en terra
torneu-me en terra,
que a mi els aires de la mar
me'n donen pena.
me'n donen pena..
Això sÍ que no ho faré,
que heu de ser meva,
que heu de ser meva;
set anys que vaig pel mar
per vos donzella,
per vos donzella.
Jo no sóc cap mariner
i vós sereu reina,
i vós sereu reina,
que jo sóc el fill del rei
de l'Anglaterra.
de l'Anglaterra.
Com si fóssiu rei del món
i les estrelles!
i les estrelles!
Si de debò m'estimeu,
torneu-me en terra.
torneu-me en terra.
Els amors no saben res
De reis i reines
de reis i reines
Si em voleu, m'heu de guanyar
amb la tendresa.
amb la tendresa.
I si és gran el vostre cor
i a mi em fa peça,
i a mi em fa peça,
amb el meu es podrà unir,
i en farem festa.
i en farem festa.