I-CARE MVRHS


Resources to help students navigate times of concern or need for themselves, for a peer, or for a loved one

Recursos para ajudar os alunos a navegar por momentos de preocupação ou necessidade por si próprios, por um colega ou por um ente querido


If you are a STAFF MEMBER looking for support, please feel free to reach out to our school counseling staff. Or, you can also find resources specific to staff and adults on our MVYPS website [HERE].

Is this an EMERGENCY?

É uma EMERGÊNCIA?

If you or a friend are in crisis, please contact/Se você ou um amigo estiver em crise, entre em contato...

Bay Cove Emergency Services/ Serviços de emergência de Bay Cove

833-BAY-COVE (229-2683) or call 911

Martha's Vineyard Domestic or Sexual Violence Hotline / Linha direta de violência doméstica ou sexual de Martha's Vineyard

508-696-7233 (SAFE)

Crisis Text Line - Text "talk" to 741741/Texto "talk" to 741-741

Trans Lifeline- 877-565-8860


In-school Supports / Suporte na escola

We're here to help! / Nós estamos aqui para ajudar!

  • School Adjustment Counselors / Conselheiros de ajuste escolar

  • School Nurse / Enfermeira escolar

  • School Psychologist / Psicólogo escolar)

  • Guidance Counselors / Conselheiros de Orientação

  • "Youth MH First Aider" staff member trained in Youth Mental Health First Aid / Um "Aliado Jovem" - membro da equipe treinado em Primeiros Socorros em Saúde Mental Jovem

  • A trusted adult--your mentor / Um adulto de confiança - seu mentor

MVRHS School Mental Health Team

Equipe de saúde mental da escola MVRHS

Amy Lilavois
Adjustment Counselor

Matt Malowski
Adjustment Counselor

Jennifer Russell
School Psychologist

Mike Savoy
School Nurse

Luiza Mouzinho
Mental Health Counselor

Cheri Cluff
English Language Learners

FAQs about accessing school supports

FAQs sobre como acessar suporte escolar

What should I do if I am in crisis or I have a friend in crisis?

  • If it is during school hours, please contact Amy Lilavois or Matt Malowski/ Se for durante o horário escolar, favor contatar Amy Lilavois ou Matt Malowski.

  • If it is after school hours, please call 911 (physical danger) or 988 (suicide), this is a 24 hour emergency hotline/ Se for após o horário escolar, ligue para os 911 (perigo físico) ou 988 (suicídio), esta é uma linha de emergência 24 horas.

  • You can also text the Crisis Text Line: Text “TALK” to 741741/ Você também pode enviar uma mensagem de texto para a Crisis Text Line: Texto "TALK" para 741741.

What does an adjustment counselor do?

The role of your school adjustment counselor is to support your mental and emotional health during your time at MVRHS. We do this by meeting with students individually or in small groups to discuss issues that arise that are having a negative impact on your school day/ O papel do conselheiro de ajuste de sua escola é apoiar sua saúde mental e emocional durante seu tempo na MVRHS. Fazemos isso reunindo-nos com os alunos individualmente ou em pequenos grupos para discutir questões que surgem que estão tendo um impacto negativo em seu dia escolar.


Why would a student meet with a school adjustment counselor?

Students see adjustment counselors for a variety of reasons. Adjustment counselors are open to conversing about anything that is going on in your life that might affect your school day. From an argument with a friend or family member to anxiety/depression, to substance use, to how to help a friend and everything in between, your adjustment counselors want to help support you through whatever struggles you might be having in the moment/ Os estudantes vêem conselheiros de ajuste por uma variedade de razões. Os conselheiros de ajuste estão abertos para conversar sobre qualquer coisa que esteja acontecendo em sua vida que possa afetar seu dia de aula. Desde uma discussão com um amigo ou membro da família até ansiedade/depressão, até o uso de substâncias, até como ajudar um amigo e tudo o que estiver entre eles, seus orientadores de ajuste querem ajudá-lo a passar por quaisquer lutas que você possa estar tendo no momento.

How do I make an appointment with a school adjustment counselor?

Appointments can be scheduled directly with the adjustment and school counselors by visiting their offices, grabbing them in the hallway when you see them, or directly/ As marcações podem ser agendadas diretamente com os orientadores de ajuste e escola, visitando seus escritórios, agarrando-os no corredor quando você os vê, ou diretamente:

  • Amy Lilavois - alilavois@mvyps.org / 508-922-3647

  • Matt Malowski - mmalowski@mvyps.org / 508-560-2642

  • Luiza Mouzinho (bilingual mental health counselor)- lmouzinho@mvyps.org


You can also schedule appointments through Cindy Grant (guidance secretary), Mike Savoy (school nurse), or your parents and/or MVRHS faculty and staff/ Você também pode agendar compromissos através de Cindy Grant (secretária de orientação), Mike Savoy (enfermeira da escola), ou seus pais e/ou professores e funcionários da MVRHS. .


Unless there is a crisis, we typically schedule appointments for students during free blocks or Flex time/ A menos que haja uma crise, normalmente marcamos compromissos para os estudantes durante os blocos livres ou Flex time.


What does a school psychologist do?

All students can face problems from time to time related to learning; social relationships; making difficult decisions; or managing emotions such as feeling depressed, anxious, worried, or isolated. School psychologists help students, families, educators, and members of the community understand and resolve both long-term, chronic problems and short-term issues that students may face. Your school psychologist is highly skilled and a ready resource in the effort to ensure that all students thrive in school, at home, and in life/ Todos os estudantes podem enfrentar de tempos em tempos problemas relacionados ao aprendizado; relações sociais; tomar decisões difíceis; ou administrar emoções como sentir-se deprimido, ansioso, preocupado ou isolado. Os psicólogos escolares ajudam os estudantes, famílias, educadores e membros da comunidade a compreender e resolver tanto problemas crônicos de longo prazo como problemas de curto prazo que os estudantes podem enfrentar. Seu psicólogo escolar é altamente qualificado e um recurso pronto no esforço para garantir que todos os estudantes prosperem na escola, em casa e na vida.

What does a school nurse do?

A school nurse does just about everything to support your health and wellbeing. In a typical day, your school nurse may coordinate sports physicals, instruct students on self-care, and help a student with anxiety issues in school. School nursing is way more than band-aids and ice packs. We’re first responders to any sort of issue that happens on buses or outside school. A school nurse works with you and your caregivers to coordinate medical care. If a student comes in with a sickness, it may need clearance from a doctor before we can get the student back to school or class. Your nurse can help with that. School nurses do everything they can to get students back in the classroom as quickly as possible/ Uma enfermeira escolar faz praticamente tudo para apoiar sua saúde e seu bem-estar. Em um dia típico, sua enfermeira da escola pode coordenar as atividades físicas esportivas, instruir os alunos no autocuidado e ajudar um aluno com problemas de ansiedade na escola. Enfermagem escolar é muito mais do que band-aids e pacotes de gelo. Somos os primeiros a responder a qualquer tipo de problema que ocorra em ônibus ou fora da escola. Uma enfermeira da escola trabalha com você e seus cuidadores para coordenar o atendimento médico. Se um aluno chega com uma doença, ele pode precisar de autorização de um médico antes de podermos levar o aluno de volta à escola ou à classe. Sua enfermeira pode ajudar com isso. As enfermeiras escolares fazem tudo o que podem para trazer os alunos de volta à sala de aula o mais rápido possível.

Is what I talk about with an adjustment counselor, school psychologist, or school nurse confidential?

The counseling relationship requires an atmosphere of trust and confidence. First and foremost you need to be comfortable talking with your adjustment counselor to develop a level of trust so you can have open, meaningful and honest conversations. Most things we talk about are confidential, however, there are exceptions to this rule. At our first meeting, we will discuss the following exceptions.

  • Self injury;

  • suicidal thoughts;

  • threats of harm to someone else;

  • bullying;

  • reports of a friend who is self injuring or having suicidal thoughts;

  • physical or sexual harm by an adult.


A relação de aconselhamento requer uma atmosfera de confiança. Antes de tudo, você precisa estar à vontade para conversar com seu conselheiro de ajuste para desenvolver um nível de confiança que lhe permita ter conversas abertas, significativas e honestas. A maioria das coisas de que falamos são confidenciais, no entanto, há exceções a esta regra. Em nossa primeira reunião, discutiremos as seguintes exceções.

  • Auto lesão;

  • pensamentos suicidas;

  • ameaças de dano a outra pessoa;

  • bullying;

  • relatos de um amigo que esteja se machucando ou tendo pensamentos suicidas;

  • danos físicos ou sexuais por um adulto.


Can my mental health team help me get a therapist in the community?

Yes, we can help you and your family with referrals to counseling at Martha’s Vineyard Community Services programs like Island Counseling Center, CONNECT to end violence, and Island Wide Youth Collaborative. We can connect you with therapists in private practice and with Recovery Coaches. With the advancement of tele-therapy, we can also connect you with counselors who you might be able to meet with by phone or computer.


In many cases, you do not have to travel for counseling appointments. If you would prefer to meet with a counselor in school during school hours, your mental health team can help to arrange that.


Sim, podemos ajudar você e sua família com encaminhamentos para aconselhamento nos programas de Serviços Comunitários da Martha's Vineyard como o Island Counseling Center, CONNECT para acabar com a violência e o Island Wide Youth Collaborative. Podemos conectá-lo com terapeutas em consultórios particulares e com Coaches de Recuperação. Com o avanço da teleterapia, podemos também conectá-lo com conselheiros com os quais você poderá se encontrar por telefone ou computador.


Em muitos casos, você não precisa viajar para consultas de aconselhamento. Se você preferir se encontrar com um conselheiro na escola durante o horário escolar, sua equipe de saúde mental pode ajudar a organizar isso.


Need advice, support, or a question answered?/Precisa de conselhos, suporte ou uma pergunta respondida?

Other Youth Hotlines and Crisis lines/Outras linhas diretas para jovens e linhas de crise...

Your Life Your Voice (24/7) / Sua vida, sua voz

1-800-448-3000

TEXT "VOICE" to 20121/ texto "VOICE" para 20121

Email here

Get the App here

Trevor Project Lifeline (24/7)

Provides 24/7 crisis intervention and suicide prevention services to lesbian, gay, bisexual, transgender, and questioning youth.

Fornece intervenção em crises 24 horas por dia, 7 dias por semana e serviços de prevenção de suicídio para jovens lésbicas, gays, bissexuais, transgêneros e questionadores.
1.866.488.7386

Text "Start" to 678-678/texto "Start" para 678-678

Chat line available here

Youth Line / Linha Juvenil

Teens reach out for support on a variety of topics and are able to talk with a trained peer crisis intervention specialist who can listen, relate, and empathize while discussing healthy coping skills and encouraging help seeking behavior. The phone lines are open 24 hours a day. The helpline is answered by youth daily from 4-10pm. Outside of these hours, the phone lines are answered by adult volunteers from Lines for Life who also answer the National Suicide Prevention Lifeline.

Os adolescentes buscam suporte em uma variedade de tópicos e são capazes de falar com um especialista em intervenção em crise, que pode ouvir, se relacionar e ter empatia enquanto discute habilidades de enfrentamento saudáveis e incentiva a busca de ajuda. As linhas telefônicas estão abertas 24 horas por dia. A linha de apoio é atendida por jovens diariamente das 16h às 22h. Fora desse horário, as linhas telefônicas são atendidas por voluntários adultos da Lines for Life, que também atendem ao National Suicide Prevention Lifeline.

877-968-8491

Text "teen2teen" to 839863

Chat function available here

Teenline / Linha Juvenil

If you have a problem or just want to talk with another teen who understands, then this is the right place for you!

Se você tem um problema ou apenas quer conversar com outro adolescente que entende, então este é o lugar certo para você!

1-800-TLC-TEEN (1-800-852-8336)

TXT: "TEEN" to 839863

National Runaway Safeline (24/7)

Thinking about running away? Already on the run? Worried about a runaway?

Pensando em fugir? Já está fugindo? Preocupado com uma fuga?

24/7 help available.

1-800-RUNAWAY

Text a message to 66008

Chat line available here

24/7 Forum here

LoveisRespect.org (24/7)

Questions or concerns about dating relationships? Highly-trained advocates offer support, information and advocacy to young people. LoveisRespect also provides information and support to concerned friends and family members, teachers, counselors, service providers and members of law enforcement. Free and confidential phone, live chat and texting services are available 24/7/365.

Dúvidas ou preocupações sobre relacionamentos de namoro? Defensores altamente treinados oferecem apoio, informação e defesa aos jovens. LoveisRespect também fornece informações e apoio a amigos e familiares preocupados, professores, conselheiros, prestadores de serviços e membros da polícia. Serviços gratuitos e confidenciais de telefone, chat ao vivo e mensagens de texto estão disponíveis 24/7/365.

1.866.331.9474

TTY: 1.800.787.3224

TXT: :"loveis" to 1.866.331.9474

National Association for Children of Alcoholics / Associação Nacional de Filhos de Alcoólatras

Associação Nacional de Filhos de Alcoólatras 1-888-554-2627