Che cosa si intende per traduzione giurata?
È frequente sentire questa espressione quando si parla di traduzioni di testi in lingua straniera verso l’italiano, ma al contempo anche verso una lingua straniera dall’italiano.
Il termine corretto è “asseverazione” di una traduzione davanti a un pubblico ufficiale, come un funzionario di tribunale o un notaio. Il pubblico ufficiale si limita a verificare l’identità di chi si assume la responsabilità dell’asseverazione, in quanto questi atti sono di natura extra-giudiziale.
Come risulterà la mia traduzione giurata?
Il fascicolo di una traduzione asseverata o “giurata” è composto dal testo della lingua di partenza, della traduzione e del verbale sottoscritto davanti al pubblico ufficiale. La norma italiana prevede poi che su ogni 4 pagine del testo tradotto venga apposta una marca da bollo da € 16,00.
Sebbene la normativa italiana preveda che ognuno possa giurare traduzioni, rivolgersi a un professionista garantisce un servizio sicuro e affidabile che attesta l’esatta corrispondenza dalla lingua di partenza a quella di arrivo.
Contattami subito per la tua traduzione giurata!