Visit our survey link to rank the six name suggestions.
Since last fall, the Naming Task Force (teachers, parents, administrators, staff, and community members) have been discussing who we are, the importance of our name, the history of Philip H. Sheridan, and the criteria and process for selecting a new name within the current MPS policy. We gathered many name suggestions from our community. After careful research, consideration and a significant level of thoughtful discussion we have identified 6 potential names that we want YOUR feedback on. The top name will be presented to the Superintendent for a Board vote.
Desde el otoño pasado, el comité para el cambio del nombre (maestros, padres, administradores, personal y miembros de la comunidad) han estado discutiendo quiénes somos, la importancia de nuestro nombre, la historia de Philip H. Sheridan y los criterios y el proceso para seleccionar un nuevo nombre dentro de la política actual de MPS. Nuestra comunidad propuso varios nombres. Después de una cuidadosa investigación, consideración y un nivel significativo de discusión, hemos identificado 6 nombres potenciales. El nombre que se escoja se presentará al Superintendente de las Escuelas Públicas de Minneapolis para que la Junta de Directores vote. Por favor, visite el enlace ‘Cambio de nombre’ en el sitio web de la escuela para obtener más información.
De Colores is a traditional Spanish language folk song that is well known throughout the Spanish-speaking world. It is used as the unofficial anthem of the United Farm Workers union, as one of the most commonly heard songs sung during rallies. The song is taught to school children throughout the United States, Latin America, and the world. The lyrics depict an expression of joy and a celebration of all creation with its many bright colors.
‘De Colores’ es una canción folclórica tradicional en español que es bien conocida en todo el mundo de habla hispana. Se utiliza como el himno no oficial del sindicato trabajadores del campo (United Farm Workers), como una de las canciones más comúnmente escuchadas durante sus eventos. La canción se enseña en todas las escuelas de Estados Unidos, Latinoamérica y el mundo. La letra representa una expresión de alegría y una celebración de toda la creación con sus muchos colores brillantes.
We are all under one sky. There are no borders or fences in the sky, we share the air. The sky is endless; our students' potential is limitless. We encourage them to dream and to think as big as the sky. The sky brings all kinds of weather and every season is important, just like our students bring all kinds of experiences and everyone is valued.
Todos estamos bajo un mismo cielo. No hay fronteras ni muros en el cielo, compartimos el aire. El cielo es infinito; el potencial de nuestros estudiantes es ilimitado. Les animamos a soñar y pensar tan grande como el cielo. El cielo trae todo tipo de clima al igual que nuestros estudiantes que traen todo tipo de experiencias.
The universe is made of stars. Historically they provide guidance to travelers. Some traditions believe we come from stars and others that we become stars. For the past several years our school logo has had a star in it. Currently our students refer to themselves as Sheridan Stars- "We don't just Sparkle we SHINE!" We reach for the stars.
El universo está hecho de estrellas. Históricamente brindan orientación a los viajeros. Algunas tradiciones creen que venimos de las estrellas y otras que nos convertimos en estrellas. Durante los últimos años, el logo de nuestra escuela ha tenido una estrella. Actualmente, nuestros estudiantes se refieren a sí mismos como Las Estrellas de Sheridan y el periodico escolar es Noti Estrellas.
Labor Rights Activist, Community Organizer, and Inspirational Leader
Activista de derechos laborales, organizadora comunitaria y líder inspiradora
“We must use our lives to make the world a better place to live, not just to acquire things. That is what we are put on the earth for.”
“Debemos usar nuestras vidas para hacer del mundo un lugar mejor para vivir, no solo para adquirir cosas. Para eso estamos en la tierra."
Born in 1930, Dolores’ early career as a teacher inspired her to become the successful and powerful community organizer and worker rights activist that led her to receiving the Presidential Medal of Freedom in 2012. As a teacher, she tired of seeing her students come to school hungry and the poor treatment and compensation their parents received working as farm laborers. Along with Cesar Chavez, she co-founded the National Farm Workers Association and helped secure monumental changes for farm workers in California and on a national scale and was the first to use the rally cry “Si se puede!”. Many know of César Chavez, but she was equally responsible for the changes that came out of the worker rights movements. She has tirelessly put her life on the line to create positive change. Her upbringing in a diverse agricultural community made up of Mexican, Filipino, African American, Japanese, and Chinese working families influenced her life-long commitment to gaining rights for marginalized communities. At 91 years old she continues to support the fight for equality through education and community organizing at the Dolores Huerta Foundation. No matter how old you are or where you come from, Dolores shows us that change can happen when you work together and empower everyone to get involved.
Legendary Athlete, Extraordinary Humanitarian
Atleta legendario, humanitario extraordinario
"Any time you have an opportunity to make a difference in this world and you don't, then you are wasting your time on Earth."
"Cada vez que tienes la oportunidad de hacer una diferencia en este mundo y no lo haces, estás perdiendo el tiempo en la Tierra".
A Puerto Rican MLB Hall of Famer whose legendary life extended beyond his All-Star career. He used his athletic fame to help others and stand for what was right in the face of discrimination. During his baseball career Clemente joined the Marine Reserves, delivered baseball equipment and food to those in need. Always reminding others that he was proud of where he came from, Clemente rejected the use of the American name Bob at a time when it was common to assimilate. It was this assertiveness of who he was that carried him to do charitable work in Latin America and the Caribbean. His thoughts and actions reflected his heart for others. In 1972, when Nicaragua was in need after an earthquake and previous shipments of supplies had been diverted by corrupt government officials, it was no surprise Clemente decided to take the supplies himself. Unfortunately, it was his last humanitarian trip as his plane crashed shortly after takeoff. Clemente died at the age of 38.
Advocate for Equitable Education, Instrumental in fighting school segregation
At age of 8, she recalls her mother saying, “We weren’t fighting so you could go to that beautiful white school. We were fighting because you’re equal to that white boy.”
Educational equality is necessary to create an equitable society. Born in 1936, Sylvia Mendez was the child at the center of the monumental 1947 case Mendez vs. Westminster, in which her parents and community successfully fought against segregated education for children of Mexican descent. Her parents knew that access to quality education would lead to more opportunities in life, but did not know that this case would pave the way for Brown vs. Board of Education which integrated all US public schools. Silvia went on to have a career as a nurse and in her retirement has raised awareness about her story. Silvia knew her worth and her family would not let an unjust system tell them they were less than. All our students are valued and celebrated- Silvia's experience in school inspires us as educators to fight any injustice that would tell our students otherwise.