¿Traditori? ¿Dramaturgia? ¿Género? Sí, Traditori como un proyecto digital que pretende compartir cualquier cosa que podamos llamarlo como arte. En este espacio de creación y libertad, nuestros lectores podrán acceder a artículos literarios, traducciones, reseñas y análisis literarios ¿A qué llamamos Traditori? Proveniente del Italiano, la palabra Traditori es el plural de la palabra Traditore que hace referencia a quienes traicionan la confianza, la lealtad y/o las normas establecidas por alguien más. Como ícono de representación, nuestro público encontrará a Artemisa Kourótrofo, la diosa conocida como la patrona de la caza, quien además simboliza la belleza salvaje y la pureza de la luna. Con esto, compartimos con nuestros lectores la idea de: "Traditori como punto de partida hacia la reflexión, imaginación y creación."
Traditori, a su vez, es un semillero de investigación universitaria enfocado en la traducción literaria, con especial atención a la dramaturgia y los distintos géneros. Nuestra revista busca explorar nuevas formas de arte que busquen proponer nuevas perspectivas del mundo que conocemos. Se reciben propuestas en inglés, portugués, italiano y español.
Nicoll Danitza
Estudiante de séptimo semestre quien muestra interés hacia el idioma y la cultura brasileña, lo cual la lleva a disfrutar de cada inmersión del mismo. Nicoll es distinguida por su amor hacia las diferentes formas de expresión del arte, especialmente la pintura. Comenzando como un hobby, la pintura sobre superficies como la cerámica y el vidrio fue un espacio para encontrar amor, libertad y paciencia en cada pincelada.
Natalia Chacón
Estudiante de séptimo semestre con altos intereses en las artes gráficas y literarias. Se destaca por sus habilidades en el dibujo y los idiomas. Ha participado en diversos semilleros de investigación y ponencias, mostrando altos intereses por los ámbitos socioemocionales en los estudiantes. Se encuentra en búsqueda de diferentes formas de expresión y talentos para mejorar cada una de sus habilidades.
Valentina Morelos
Estudiante de cuarto semestre y ha amado el inglés desde temprana edad. Durante su último año de bachillerato, creó y lideró un club de literatura para estudiantes de primaria y secundaria, enfocado en la creación de poemas y textos originales. Valentina se distingue por su organización y pasión por los idiomas, así como por su dedicación a la escritura y la poesía.
Daniela Hurtado
Estudiante de cuarto semestre con un profundo interés por el aprendizaje de diversas culturas alrededor del mundo, incluidas las de su propio país y sus raíces afrodescendientes. Desde hace muchos años, ha sentido una gran pasión por conocer y explorar su herencia, lo que la llena de orgullo y amor. Además, se distingue por su creatividad, reflejada en todo lo que realiza con sus manos, convirtiéndo se en una persona única y expresiva.
Simón Reyes
Es un estudiante de cuarto semestre con un profundo interés por descubrir nuevas experiencias y culturas. Se caracteriza por su curiosidad y apertura al aprendizaje. Apasionado por la fotografía y los productos visuales,con algunos productos ya creados, encuentra en ellos una forma de expresión y conexión con el mundo que lo rodea. Siempre a mostrado una profunda interés por el idioma ingles y su cultura e historia.
Comité científico
Trabajadora social de la Universidad Industrial de Santander. Estudiante de Maestría en Educación para la Inclusión y la Discapacidad - Corporación Universitaria Minuto de Dios (Colombia); integrante del Semillero de Investigación sobre la trata de personas [Dignitas] - UIS. Sus intereses de investigación se centran en la defensa y protección de los derechos humanos; la discapacidad; la prevención de la trata de personas y; el desarrollo de procesos formativos y de atención psicosocial con diversos grupos poblacionales a nivel individual, familiar, grupal y comunitario.
Doctora en Estudios de Traducción por la University of Ottawa. Cuenta con formación de maestría en Educación y Traducción, y experiencia en docencia universitaria. Dirige el Semillero de Investigación/Traducción SETRA-UIS, es integrante del grupo CUYNACO y ha sido asesora y jurado de trabajos de grado. Sus líneas de trabajo incluyen la traducción, la interpretación comunitaria y la ética aplicada. Ha participado en congresos internacionales y es autora de publicaciones relevantes en el campo de la traducción y la interpretación.
Profesional en filosofía y literatura y magíster en estudios literarios. Ha trabajado como editor para empresas como Editorial Televisa y Grafos Soluciones. También ha escrito para diferentes medios de comunicación, a saber: La Patria, Las dos orillas y El Espectador. Además, es coautor del libro "La penúltima verdad: narrativas del conflicto armado en el eje cafetero", editado por la Universidad de Caldas. Actualmente está cursando el Máster en Escritura Creativa de la Universidad de Sevilla.
Doctora en educación de la Universidad de Granada. Posdoctorado en narrativa y ciencia de la Universidad de Cordoba. MBA en liderazgo en el IEPM y Licenciada en Ciencias Sociales de la Universidad de la Sabana. Líder del grupo de investigación CIBELES y actualmente se desempeña como decana de la Escuela de Educación y Ciencias Sociales de FUJNC.
Magíster en Lingüística Aplicada y docente universitaria dedicada a la enseñanza del inglés y el portugués como lenguas extranjeras. Su trayectoria académica se ha configurado en torno a una práctica pedagógica situada, con especial atención a los vínculos entre lengua e identidad. Sus intereses de investigación se centran en el estudio de narrativas, en los aspectos fonéticos del inglés y portugués, y en el desarrollo de estrategias didácticas para la enseñanza. También se interesa por los campos de la interpretación y la traducción, integrándolos como parte de su reflexión académica.
Licenciada en Lenguas Extranjeras con Énfasis en Inglés. Con estudios enfocados a la traduccion de textos y con amplios conocimientos en diferentes idiomas como el portugués y el Italiano. Actualmente cursando una maestría en Enseñanza del Español como Lengua Extranjera en la universidad UDIMA.
Licenciada en Español y Lenguas Extranjeras por la Universidad de La Salle. Ha orientado su formación y experiencia hacia áreas como la lingüística, los estudios culturales y los estudios literarios. Actualmente se encuentra en Francia cursando estudios relacionados con la lengua y la cultura francesa. Ha participado en procesos de evaluación institucional y de programas académicos, lo cual ha fortalecido su compromiso con la calidad educativa y la reflexión crítica sobre las prácticas académicas.
Comunicadora social y Periodista del Politécnico Grancolombiano. Especializada en Comunicación Organizacional del Politécnico Grancolombiano y Magíster en Educación para la Salud de la Fundación Universitaria Juan N Corpas. También es Directora de la emisora Cibeles Radio Station de la Escuela de Educación y Ciencias Sociales de la Fundación Universitaria Juan N Corpas. Actualmente me desempeño como Jefe de Gestión Académica de la Escuela de Educación y Ciencias Sociales.
Docente de lenguas extranjeras con sólida formación en lengua castellana, inglés y francés. Magister en Docencia Universitaria de La Universidad Europea. Participa en proyectos de investigación y eventos académicos enfocados en la ruralidad, contribuyendo al avance de la pedagogía en contextos educativos diversos.
mestre em Literatura pela Universidade Federal do Paraná (UFPR) e graduado em Letras – Português/Inglês pela Universidade Tecnológica Federal do Paraná (UTFPR). Desenvolveu pesquisas na área de Literatura Brasileira, com foco no modernismo, na obra “Macunaíma” e na estética antropófaga, com ênfase nas relações entre identidade nacional, modernismo e cultura popular, além de estudos em intermodalidade, com foco no diálogo entre música e literatura. Entre suas áreas de interesse estão as relações entre música e literatura, os estudos sobre identidade cultural brasileira, literatura antiga, bem como as intersecções entre arte, religião e espiritualidade. Atua como revisor de textos na área editorial, com experiência em editoração universitária e curadoria de conteúdo.
Coordinador y editor de Traditori
Magíster en investigación en traducción e interpretación - Universitat Jaume I (España). Maestrando en estudios clásicos por la universidad de Buenos Aires. Estudios Latín y Griego en la Universidad de Chile. Sus intereses de investigación se centran en la traducción literaria, los estudios clásicos y, en particular, la exploración del papel de la mujer en la época arcaica. Traduce literatura a través de conceptos de traducción como la recreación y la creatividad (es partidario de la infidelidad en las traducciones). También explora la deconstrucción de arquetipos como la bruja a través de la traducción feminista. Actualmente trabaja en una nueva propuesta metodológica de traducción literaria titulada como Trancreación Feminista.
Doutorando em Letras - Estudos Literários pela Universidade Federal do Paraná (UFPR), mestre em Letras - Estudos Literários pela Universidade Federal do Paraná (UFPR) e licenciado em Letras - Português e Inglês pela Universidade Tecnológica Federal do Paraná (UTFPR). Faz parte do grupo de pesquisa "Literatura em rede" (CNPq) e do projeto de pesquisa "A prosa de ficção brasileira dos anos 1920: história literária e editorial" (UFPR).