BERTATIK MUNDURA / NUESTRAS LENGUAS, OTRAS LENGUAS
jardunaldia eleaniztasunaz / jornada multilingüismo
IRUÑEKO PLANETARIOA, apirilak 21 abril, PLANETARIO PAMPLONA
IRUÑEKO PLANETARIOA, apirilak 21 abril, PLANETARIO PAMPLONA
Gaur egungo gizartearen errealitatea eleanitza da. Nafarroan ere bai. Gero eta hizkuntza gehiago entzuten ditugu gure inguruan, eta gero eta balio handiagoa dauka hizkuntzak jakiteak. Ikastetxeek eta irakaskuntza proiektuek argitu behar duten gai nagusietako bat da hizkuntzen kudeaketa.
Nafarroan baditugu bi hizkuntza, azken mendeak lurralde bera partekatu dutenak. Eta bi hizkuntza ditugunez, zorionekoak gara, frogatuta dagoelako hizkuntzek gordetzen duten balioa oso handia dela, eta pertsonaren osagai garrantzitsuenetako bat dela.
Baina zortea ez ezik, ardura ere badugu gizarte gisa, bi hizkuntzok zaindu, babestu eta garatzeko ardura hain zuzen ere.
Eta zortea eta ardura ez ezik, abagune ederra ere badugu, frogatuta dagoelako bi hizkuntza ezagutzen dituen pertsonak errazago bereganatzen duela hirugarrena. Atzerriko hizkuntzak geureganatzen lagunduko digun lanabesa eskura dugu, beraz.
Jardunaldi hauek abiapuntua izan daitezke irakaskuntza eleanitzak Nafarroan izan behar dituen oinarrien inguruan gogoeta egin eta diagnostiko partekatua lortzeko. Eleaniztasuna ezin baita abiatu gaur egungo errealitatetik aparte. Ez hemen eta ez inon.
Horrek esan nahi du, beraz, dauzkagun bi hizkuntzak aintzat hartu behar ditugula, euskara eta gaztelania, eta gogoeta egin behar dugula errealitate hori gaur egungo gizarte dinamiko honen beharretara egokitzeko.
Guretik, mundura. Bertatik, mundura.
La realidad de la sociedad actual es multilingüe. También en Navarra. Cada vez escuchamos más lenguas en nuestro entorno y cada vez valoramos más el conocimiento de las lenguas. La gestión de esta realidad lingüística es uno de los desafíos de cualquier centro o proyecto educativo.
En Navarra conviven dos lenguas que han compartido territorio y hablantes durante mucho tiempo. Es una suerte y un regalo, porque está demostrada la riqueza que atesoran las lenguas al ser depositarias de una visión particular del mundo. Son parte de la personalidad del individuo.
Además de suerte, como sociedad tenemos la responsabilidad de cuidar, proteger y desarrollar nuestras lenguas propias.
Pero este bilingüismo intrínseco a la sociedad navarra es, asimismo, una oportunidad, porque está demostrado que la persona bilingüe adquiere con mayor facilidad una tercera lengua. Tenemos en nuestras manos la herramienta para dar ese paso.
Estas jornadas pretenden ser un punto de partida para una reflexión profunda. El objetivo debería ser un diagnostico compartido en torno a las bases que debe tener el tratamiento del multilingüismo en la enseñanza en Navarra. Ese multilingüismo no puede construirse obviando la realidad de esta sociedad, y eso supone tomar en consideración las dos lenguas propias. Tenemos que reflexionar sobre cómo adecuar esa realidad a la sociedad actual, una realidad cambiante.
Nuestras lenguas, otras lenguas.
8:45: Harrera eta informazioa banatzea / Entrega de información y recepción.
9:00: Jardunaldiaren aurkezpena / Presentación de la jornada: Maria Solana Arana Hezkuntza kontseilaria / Consejera de Educación.
9:15: Joaquim Dolz-Mestre (Université de Genève) : “Tres lenguas en la escuela: ¿un problema o una oportunidad?”.
10:00: Jasone Cenoz (EHU/UPV): “Multilingüismo y translanguaging en el aula”.
10:45: Itziar Idiazabal (EHU/UPV): “Ingeniaritza didaktikoa irakaskuntza eleanitzerako” (en euskera; habrá traducción simultánea).
11:30: Atsedena / Descanso.
12:00: Andrea Garcia eta Aitor Lacasta (Hezkuntza Departamentua): Nafarroako ikasleen hizkuntza ohituren ikerketaren aurkezpena / Presentación estudio sobre prácticas lingüísticas del alumnado navarro (en euskera; habrá traducción simultánea).
12:45: Juan Carlos Moreno Cabrera (Universidad Complutense de Madrid): “Todas las lenguas son iguales; todas las lenguas son diferentes”.
13:30: Jardunaldiaren balorazioa / Valoración de la jornada.
14:00: Jardunaldiaren amaiera / Fin de la jornada.
Joaquim Dolz-Mestre (Morella, 1958). Hezkuntza zientzietan doktorea da, eta hizkuntzen didaktikan eta irakasleen formakuntzan katedraduna. Hainbat liburu argitaratu ditu irakaskuntza eleanitzaren inguruan.
Doctor en ciencias de la educación, catedrático de didáctica de las lenguas y formación del profesorado. Ha publicado numerosos libros sobre la educación plurilingüe.
Jasone Cenoz (Iruñea, 1960). Hezkuntza zientzietan katedraduna. Elebitasuna eta eleaniztasuna irakaskuntzan da bere ikerketa eremua. International Journal of Multilingualism zientzia aldizkariaren editorea da.
Catedrática de Ciencias de la Educación de la Universidad del País Vasco. Su investigación se centra en el bilingüismo y el multilingüismo en la educación. Es editora de la revista científica International Journal of Multilingualism.
Itziar Idiazabal (Gaintza, 1949). EHUko Hizkuntzalaritza eta Euskal Ikerketetako departamentuko katedraduna da. Genevako Unibertsitateko doktorea da, Psikolinguistika esperimentalaren inguruko tesi batekin.
Catedrática del Departamento de Lingüística y Estudios Vascos de la Universidad del País Vasco. Es doctora por la Universidad de Ginebra (1983), donde realizó una tesis de Psicolingüística experimental.
Juan Carlos Moreno Cabrera (Madril, 1956). Madrileko Unibertsitate Autonomako katedraduna da Hizkuntzalaritza Orokorrean. Munduko hizkuntz aniztasuna ikertu du, eta jarrera linguistikoen eta ideologien arteko harremana ere bai.
Catedrático de Lingüística General en la Universidad Autónoma de Madrid. Su trabajo como investigador se ha centrado en la situación de la diversidad lingüística en el mundo y las relaciones entre las actitudes lingüísticas y las ideologías.
Irakasle ez unibertsitarioak (info+)
Unibertsitateetako irakasleak eta interesa duen oro
Profesorado no universitario (+info)
Profesorado universitario y personas interesadas
Apirilaren 9tik 18ra / Del 9 al 18 de abril