14th
AsiaN Interpreting Symposium
第14回アジア通訳シンポジウム
2026年4月4日(土)13:30-17:00 東京女子大学23号館
April 4, 2026 (Sat) 13:30-17:00 Tokyo Woman's Christian University
2-6-1 Zenpukuji Suginami-ku Tokyo
第14回アジア通訳シンポジウム
2026年4月4日(土)13:30-17:00 東京女子大学23号館
April 4, 2026 (Sat) 13:30-17:00 Tokyo Woman's Christian University
2-6-1 Zenpukuji Suginami-ku Tokyo
The Role of Interpreters in the Age of AI
ーAI時代における通訳者の役割ー
※英日・日英同時通訳付き
共催/Co-Host:
日本通訳翻訳学会関東支部 /The Japan Association for Interpreting and Translation Studies, Kanto Chapter
後援/Sponsors:
日本会議通訳者協会 / Japan Association of Conference Interpreters
バルビエコーポレーション株式会社 / Barbier Corporation
※テキストをクリックすると関連サイトに飛びます。/ Click the texts to go to the related sites.
入場無料
受付・入構後、中央のVERA広場に沿って、左手奥にお進みください。
芝生広場が前方奥に見えます。
その右手の高い近代的な建物が23号館です。
After checking in and entering the campus, please proceed along the central VERA Plaza toward the far left.
You will see the lawn plaza ahead in the distance.
The tall, modern building on the right is Building 23.
★★★ 12:55からチャペルで、本学国際英語学科の学生によるバイリンガルのツアーがあります。ご興味がおありの方は、12:50にチャペル前にお集まりください。
There will be a tour of the Chapel at 12:55 by a student from our English department as a pre-symposium mini-program. If you are interested, please gather in front of the Chapel at 12:50. ★★★
プログラム / For the English program, please scroll down.
※変更の可能性があるため当日前に必ずご確認ください。
※発表は一部を除き、原則すべて英語で、日本語は同時通訳でお聞きいただけます。
13:30-13:40 開会挨拶
主催者挨拶 セランド修子(東京女子大学)
鶴田知佳子(東京外国語大学名誉教授)
第一部 通訳翻訳教育
13:40-14:00
「時代に伴う変化-AI時代における通訳カリキュラムの変遷ー」
ヒャンオク・リム(韓国外国語大学)
14:00-14:20
「通訳教育の意義ー質問紙調査およびフォーカスグループインタビュー中間報告ー」
新崎隆子/鶴田知佳子(会議通訳者兼放送通訳者)
14:20-14:40
「AI技術を超えてー翻訳・通訳教育における批判的省察を通じた通訳者の役割の再定義」
ダミエン・ファン(国立台湾大学)
14:40-14:55 第一部全体Q&A
休憩10分
第二部 通訳翻訳研究
15:05-15:25
「AIモードから批評モードへー文芸教材の利用による内省の促しー」
ナンシー・ツァイ(国立台湾大学)
15:25-15:45
「韓国における通訳とAIに関する研究動向の考察」
キョンジョ・ウ(韓国外国語大学)
15:45-16:05 日本通訳翻訳学会関東支部公募発表
「通訳者の学習における生成AIの活用の可能性と限界-ChatGPTを事例に 」
エレーナ・ベリャコワ(日露会議通訳)
16:05-16:20 第二部全体Q&A
休憩10分
第三部 パネルディスカッション
16:30-17:00
「AI時代における通訳者の役割」
司会 鶴田知佳子
新崎隆子(会議通訳者・放送通訳者)
アンドリュー・チャン(香港理工大学)
ダミエン・ファン(国立台湾大学)
ジュヨン・リー(韓国外国語大学)
17:00
閉会の辞
セランド修子
Program
MC: Hiroyuki Takahashi
13:30-13:35 Opening Remarks
Naoko Selland, Host, Tokyo Woman's Christian University
Chikako Tsuruta, Professor Emeritus, Tokyo University of Foreign Studies
Part I The Role of Interpreters in the Age of AI (T&I Training and Education)
13:40-14:00
Changing with the Times: A Look at the Evolution of Curriculum in the AI Era
Hyang-Ok Lim, Hankuk University of Foreign Studies
14:00-14:20
Significance of Interpreter Training: Interim Results from a Questionnaire and Focus Group Interview Survey
Ryuko Shinzaki and Chikako Tsuruta, Conference Interpreter/Broadcast Interpreter
14:20-14:40
Beyond Technical Competence: Redefining the Interpreter's Role through Critical Reflexivity in T&I Education
Damien Chiaming Fan, National Taiwan University
14:40-14:55 Q&A
-Break 10 min-
Part II Research Trends on T&I and AI
15:05-15:25
From AI Mode to Critical Mode: Literary Realism as Instigator of Reflexivity in T&I Training
Nancy Tsai, National Taiwan University
15:25-15:45
A Review of Research Trends on Interpreting and AI in Korea
Kyongjo Woo, Hankuk University of Foreign Studies
15:45-16:05 The Japan Association for Interpreting and Translation Studies, Kanto Chapter’s Open Call Presentation
The Potential and Limitations of Generative AI in Interpreters' Learning: A Case Study of ChatGPT
Elena Beliakova,
Russian-Japanese Conference Interpreter
16:05-16:20 Q&A
-Break 10 min-
Part III Panel Discussion: The Role of Interpreters in the Age of AI
16:30-17:00
MC: Chikako Tsuruta
Andrew Cheung, Hong Kong Polytechnic University
Damien Chiaming Fan, National Taiwan University
Juyeon Lee, Hankuk University of Foreign Studies
Ryuko Shinzaki, Broadcast Interpreter and Conference Interpreter
17:00-17:05 Closing Remarks
Naoko Selland
運営委員長:セランド修子(東京女子大学)
委員:
大竹純子(会議通訳者)
鶴田知佳子(放送通訳者・会議通訳者)
宮田玲(東京大学)