FEDERICO MASINI

Federico Masini

Dipartimento Istituto di Studi Orientali

Sapienza Università di Roma Palazzo Marco Polo

Circonvallazione Tiburtina 4;

Terzo piano, stanza 326

00198 Roma

Tel.: 06 88378008

E-mail: federico.masini@uniroma1.it

Avviso:

 gli orari e i gruppi classroom sono aggiornati per l'anno 2023-2024


Tutti gli studenti sono pregati di iscriversi al proprio gruppo classroom per restare aggiornati sul corso


Primo anno triennale MASINI

(inclusi studenti di altri Corsi di Studi): 

Gruppo Classroom

https://classroom.google.com/c/NjIyMzY3Njc3NTI4?cjc=lo6zloi


Magistrale I anno:  

Gruppo Classroom

https://classroom.google.com/c/NjIyMzY2NTE2MzQx?cjc=xmsk6cf

ISCRIZIONE CLASSE CLASSROOM Prof. ssa WANG Ruitmau6d


Magistrale II anno: 

Gruppo Classroom

https://classroom.google.com/c/NjIyMzY4NzE3NTc0?cjc=xp5catg

Gruppo Classroom  Prof. ssa ZHANG Tongbing 


Magistrale I e II anno, prof.ssa Zhang

Lezioni di traduzione italiano - cinese

Gruppo Classroom Prof. ssa ZHANG Tongbing: 



ORARI anno 2023-2024 secondo semestre

Inizio lezioni lunedì 26 febbraio 2024

I ANNO Triennale

MASINI FEDERICO

I-II sem

Martedì ore 10-12 Aula 205 


SUN PINGPING

I-II sem

Lunedì ore 8-10 Aula 201 Studenti cognome dalla A alla L

Lunedì 10-12 Aula 202 Studenti cognome dalla M alla Z

Giovedì 8-10 Aula 205 Studenti cognome dalla A alla L

Giovedì 14-16 Aula 101 Studenti cognome dalla M alla Z e solo per curriculum giapponese, cognome dalla A alla L 


I ANNO Magistrale

MASINI

I- II sem

Lunedì 10:00-12:00 Sala riunioni 1 - stanza 331


Magistrale I anno - lettorato

Lunedì 08:00 – 10:00, Aula 104, prof. ssa Zhang Tongbing (Traduzione)

Mercoledì  8:00 – 10:00, aula T03 prof. ssa Wang Rui

Giovedì 8:00 – 10:00 aula T03 1 prof. ssa Wang Rui 

Gruppo Classroom Prof. WANG Rui, codice: r5pah5f

II ANNO Magistrale

MASINI

I-II sem

Mercoledì 10-12 Sala riunioni 1 - stanza 331 


Magistrale II anno – lettorato  prof.ssa ZHANG TONGBING

Mercoledì 08:00 – 10:00, Laboratorio didattico Aula 2 

Giovedì 10:00 – 12:00, Laboratorio didattico Aula 1

Giovedì 12:00 – 14:00, Lab. did. Aula 1 - Marco Polo



Il ricevimento si svolge solitamente il mercoledì alle ore 13 in presenza nella stanza 326, vi prego di mandarmi una mail prima

federico.masini@uniroma1.it

ESAMI 2022-2023

giugno-luglio 2023 (sessione regolare e laureandi)


Scritto: 7 giugno 2023 Aula 202, ore 9:30

Orale: 14 giugno 2023 Aula 101, ore 9:30


Scritto: 5 luglio 2023 Aula 203, ore 9:30

Orale: 11 luglio 2023 Aula TO1 ore 9:30


settembre-ottobre 2023 (sessione regolare e laureandi)

Scritto: 4 settembre 2023

Orale: 11 settembre 2023 ore 9:30 AULA T01


Scritto: 20 settembre 2023 ore 9:30 Aula 205

Orale: 27 settembre 2023  ore 9:30 Aula 107


appello straordinario 2023 

14 novembre (scritto e orale)


ESAMI 2023-2024


Sessione invernale 2024:


Lun 22 gennaio - primo scritto, aula 201 ore 9:30

Lun 29 gennaio - primo orale, aula 201 ore 9:30

Lun 12 febbraio - secondo scritto, aula 201 ore 9:30

Lun 19 febbraio - secondo orale, aula 201 ore 9:30


Sessione straordinaria 

Lun 15 aprile mattina con orale in giornata 

LAB 02 terzo piano


Sessione estiva 2024:


Mer 5 giugno - primo scritto, aula 110 ore 9:30

Mer 12 giugno - primo orale, aula 110 ore 9:30

Mer 3 luglio - secondo scritto, aula 110 ore 9:30

Mer 10 luglio - secondo orale. aula 202 ore 9:30


Sessione autunnale 2024:


Lun 2 settembre - primo scritto, aula 201 ore 9:30

Lun 9 settembre - primo orale. aula 202 ore 9:30

Mer 18 settembre - secondo scritto

Mer 25 settembre - secondo orale






Anno Accademico 2022-2023

L’Esame orale è diviso in quattro parti

口语考试:分成四个部分

 

1)   Gli studenti devono preparare una presentazione di circa due o tre minuti, in coppia o da soli.

两个学生准备一段对话或者介绍一下儿自己(2-3分钟左右)。

 

2)   L’insegnante pone loro qualche domanda e gli studenti rispondono.

   老师问问题,学生回答。

 

3Gli studenti devono saper leggere le seguenti tre poesie, di cui due a memoria

背诵两首诗(三首中选择两首)。

Sceglierne due da imparare a memoria


静夜思 Jìng yè sī

李白  Lǐ Bái


床前明月光,

Chuáng qián míng yuè guāng,

疑是地上霜。

yí shì dì shàng shuāng.

举头望明月,

Jǔ tóu wàng míng yuè,

低头思故乡。

dī tóu sī gù xiāng.


春晓  Chūn xiǎo

孟浩然  Mèng Hàorán


春眠不觉晓,

Chūn mián bù jué xiǎo,

处处闻啼鸟

chù chù wén tí niǎo.

夜来风雨声,

Yè lái fēng yǔ shēng,

花落知多少?

huā luò zhī duō shǎo

 

相思 Xiāngsī

王维 Wáng Wéi


红豆生南国,

Hóng dòu shēng nán guó

春来发几枝。

chūn lái fā jǐ zhī.

劝君多采撷,

Quàn jūn duō cǎi xié,

此物最相思。

cǐ wù zuì xiāng sī.

 

4Saper leggere e tradurre all’impronta i brani di tutte le lezioni del libro, sia quelli principali sia quelli negli esercizi.

读阅读(1—18课)中的句子,课文和练习阅读都包括,做翻译。

 


Anno Accademico 2021-2022

Lingua e Traduzione Cinese 1


Dopo il superamento della parte scritta minimo 60/100 gli studenti nella stessa sessione devono presentarsi per la verifica orale, portando i seguenti contenuti. 

口试说明

L’Esame orale è diviso in sei parti: 六个部分

 

1)   Gli studenti devono preparare una presentazione di circa due minuti, in coppia come dialogo o in singolo;

请准备一段话或者介绍一下儿自己(2分钟左右)

2)   L’insegnante pone qualche domanda, prendendo spunto dalla presentazione

   老师问问题

3Saper leggere le seguenti tre poesie, di cui due a memoria, e sempre a memoria il seguente breve brano;

背诵两首诗(三首中选择两首)和一个小短文

Sceglierne due da imparare a memoria

di 李白  Lǐ Bái

 

床前明月光,

Chuáng qián míng yuè guāng,


疑是地上霜。

yí shì dì shàng shuāng.


举头望明月,

Jǔ tóu wàng míng yuè,


低头思故乡。

dī tóu sī gù xiāng.


 

di 孟浩然  Mèng Hàorán


春眠不觉晓,

Chūn mián bù jué xiǎo,


处处闻啼鸟

chù chù wén tí niǎo.

 

夜来风雨声,

Yè lái fēng yǔ shēng,

 

花落知多少?

huā luò zhī duō shǎo

 

 di 王维 Wáng Wéi

 

红豆生南国,

Hóng dòu shēng nán guó

 

春来发几枝。

chūn lái fā jǐ zhī.

 

劝君多采撷,

Quàn jūn duō cǎi xié,

 

此物最相思。

cǐ wù zuì xiāng sī.

 

Brano da imparare a memoria

我在罗马大学学习汉语,我是一年级的学生。 我们有两个老师,一个老师教我们语法,一个老师教我们课文和口语。

我每天上午都在大学上课,下午在家做练习。

汉语很难,但是我很喜欢。明年我想去北京,在北京学习汉语和中国文学。

 

4Saper leggere e tradurre all’impronta i brani alla fine delle lezioni, dalla 13-20;

读阅读(13—20课)中的一个或两个句子,做翻译

 

5Saper indicare i radicali di caratteri conosciuti o sconosciuti:

看汉字,找出这个汉字的部首,用意大利语说部首的意思

 

6Saper leggere e tradurre in italiano, senza pinyin, il brano la Festa della Primavera(春节), tratto dal volume indicato in bibliografia.

   春节,做翻译