A little about the spelling and pronunciation of my name:
If you are a non-Hebrew speaker, my name should be pronounced YITZ-chok. The emphasis on the first syllable, the "ch" is pronounced like the "ch" in "Loch Ness" and the "o" is somewhere between the "a" of "arch" and the "o" of "lock".
Anyone who knows how to read the name "יצחק" is requested to to ignore any conclusions they might wish to draw from my spelling, and pronounce it "יצחק", however they think appropriate, including (should they so wish) the modern Hebrew/Sefardi way, with emphasis on the final syllable and the vowel like an "a".
לדוברי עברית!
בהברה אשכנזית מבטאים את השם שלי (יצחק) מלעיל וכל קמץ מבוטא כקמץ קטן (קרוב לחולם של ההברה הספרדית/ישראלית) ולכן בחרתי לאיית את השם בלועזית כ-Yitzchok עם "o" (שדי מקובל אצל דוברי אנגלית חרדיים) ולא "a" (שיותר נהוג באוכלוסיה הכללית).
אבל מילים ושמות לא שונים רק בעקבות הבדל בהברה כך שאני מקבל בשמחה את ביטוי השם שלי בהברה ספרדית/ישראלית, עם הברה מלרע ובקמץ רגיל כמו פתח.
דווקא אני מבקש לא לבטא את השם שלי כ"יצחוק" (אלא איך שאתם רגילים לבטא את "יצחק") ובמיוחד לא לכתוב "יצחוק" כי ממש אין לזה בסיס ולא לזה האיות בלועזית מתכוונת.