jak na titulky?
RUČNĚ VYTVOŘENÉ TITULKY
pokud jsou to videa, která patří k výuce nebo s ní souvisí, můžete nechat otitulkovat; s žádostí se obracejte na Mgr. Petru Slánskou Bímovou (petra.slanskabimova@ff.cuni.cz)
titulky k videím, která jsou součástí předmětu, by měl zajišťovat u Mgr. Slánské Bímové pedagog
AUTOMATICKY VYTVOŘENÉ TITULKY
pokud by výše uvedený způsob z nějakého důvodu možný nebyl nebo nevyhovoval (např. potřebujete titulky již zítra zítra) nebo se jedná o video, které nesouvisí se školou, lze zkusit vytvořit titulky pomocí automatu (robota)
je však třeba počítat s tím, že ačkoli jsou dnešní aplikace s umělou inteligencí již na velmi slušné úrovni, stále nejsou dokonalé, v titulcích se mohou vyskytovat chyby, nesrozumitelné věty (obzvlášť u odborných témat, kde se objevují termíny nebo jména, které robot nezná)
Odzkoušené webové stránky / aplikace, které lze využít pro vytváření titulků
mám video v PC (ideálně do 50MB, dlouhé však také lze řešit):
VEED
editor videí - umožňuje také automatické generování titulků, které lze upravovat
Výhoda
v nabídce má i české titulky
omezení pouze ve velikosti videí, titulkovat lze neomezeně
jednoduchý na ovládání
pokud je zvuk kvalitní, jsou automaticky vytvořené titulky na velmi slušné úrovni (vyzkoušeno na rozhovoru v DVTV)
Nevýhoda
videa nelze vkládat přes odkazy (musí se nahrát)
ve free verzi lze nahrát video jen o max. velikosti 50MB (výsledné video s titulky bude pak s logem VEED v levém horním rohu - ale nijak neruší)
pokud je Vaše video příliš velké, doporučuji ho rozkouskovat na menší části (budete-li s tímto potřebovat poradit, napište, něco vymyslíme)
mám pouze odkaz na video nebo příliš velké video, které by bylo složité dělit na menší části:
KAPWING
https://www.kapwing.com/subtitles
web pro práci s videi - umožňuje také automatické generování titulků, které lze upravovat
Výhoda
je zde možnost vkládat jak videa (bez omezení), tak i odkazy na videa
v nabídce má i české titulky
je jednoduchý na ovládání
pokud je zvuk kvalitní, jsou automaticky vytvořené titulky na velmi slušné úrovni (vyzkoušeno na rozhovoru v DVTV; titulky jsou takřka stejné jako u VEED, pravděpodobně používají podobný software)
Nevýhoda
ve free verzi chvíli bez velkého omezení (po nějaké době používání je omezeno stahování videí a videa s titulky lze přehrát pouze v editoru; zde je nevýhoda, že již nelze poslat studentovi - student si titulky musí sám v editoru vygenerovat, aby si je mohl zobrazit)
Návod: postup je velmi podobný VEEDu
další možností je automatické titulkování na Youtube (po přidání videa lze přejít do editace titulků a vygenerovat si je automaticky a příp. i upravit), bohužel však zatím nepodporuje češtinu (můžete však využít u videí v angličtině, němčině, španělštině a v dalších 7 jazycích)
podobnou službu nabízejí Facebook a Microsoft Stream (postup je podobný), čeština tu však také není zatím podporována
AUTOMATICKÝ PŘEPIS
tyto aplikace nevytváří titulky, ale přepisují mluvu do souvislého textu
u videí, kde je více mluvčích, není tento způsob přepisu ideální - absence interpunkčních znamének a odlišení mluvčích ztěžuje porozumění
WEB CAPTIONER
https://webcaptioner.com/captioner
zdarma bez omezení
přepis je stejný jako u Okamžitého přepisu od Google (pravděpodobně využívá stejný software)
výše zmíněné weby mají dle mého názoru lepší přepis (ale doporučuji vyzkoušet)
Jak na to?
stačí si jen na PC otevřít okno s videem a jiné okno s odkazem výše, poté si pustíte zvuk (je třeba mít i zapnutý mikrofon) a kliknete na žluté tlačítko START CAPTIONING
OKAMŽITÝ PŘEPIS
zdarma bez omezení
princip stejný jako u Web Captioneru
funguje pouze na Androidu (a je to přímo aplikace pro přepis, nikoli webová stránka, tzn. na mobilech a tabletech se bude lépe ovládat)
(foto brzy :) )