velocipede.cat
traducción - edición
redacción - ideas
traducimos
lo que no entiendes…
lo que no entiendes…
Trabajamos con las principales lenguas europeas (y alguna más). ¿Tienes que ir al extranjero? ¿O acaso el extranjero ha venido a ti? Confía en un traductor profesional para que entiendan lo que les quieres decir o para entender lo que te quieren decir. Desde 1999 trabajamos con documentación empresarial, en proyectos editoriales, catálogos de exposición y textos de sala, manuales y documentación técnica. Y siempre con el mismo grado de exigencia y en colaboración con nuestros clientes para obtener el mejor resultado.
…y, si hace falta,
lo (re)maquetamos
lo (re)maquetamos
¿Necesitas traducir documentación maquetada? ¿Publicas material simultáneamente en más de una lengua? ¿Tienes que adaptar contenidos escritos en otros idiomas a una publicación propia? Confía entonces tu material maquetado y editado a quien puede encargarse de todo el proceso; trabajamos con InDesign, por lo que la producción de los contenidos será más ágil, uniforme, coherente y rápida. Hemos traducido y remaquetado cientos de revistas y libros ilustrados.
(re)creamos
todos tus textos…
todos tus textos…
Si tienes que crear, escribir, y no das con las ideas… Si tienes las ideas pero no logras formularlas… Escribimos lo que piensas y pensamos lo que escribes: lo plasmamos en textos a partir de lo que tenías en la punta de la lengua y no lograbas formular. En prosa o en verso, del derecho o del revés, retorcidos o llanos, sugerentes o informativos… Un redactor profesional (o copywriter, que mola más) puede dar un aire radicalmente distinto a tus textos.
…i se lo contamos
a quien quieras
a quien quieras
También tenemos voz para hacer locuciones; e imagen, para presentar encuentros, celebraciones… ¿Necesitas a alguien que haga de conductor de un acto? ¿Quieres que te lean unos textos? Cuenta con nosotros y con nuestros colaboradores. Proponemos ideas, textos y conceptos, siempre con un objetivo claro: ayudar a nuestros clientes a formular y transmitir lo que quieren comunicar. Sí, las cosas bien dichas llegan más lejos.
Hemos trabajado en decenas de proyectos expositivos y catálogos para los principales museos y fundaciones: Fundació ”la Caixa”, Museo del Diseño, MAMT, Fundació Tàpies, MNAC, MUHBA… Tenemos un cuidado extremo en el traslado de unos contenidos muy especiales y especializados que exigen una investigación continua y una atención obsesiva por los detalles. Fotografía, arquitectura, diseño, historia antigua, ciencia, pintura, cine, tecnología, grabado, moda… son algunos de los ámbitos en los que hemos trabajado. Lo nuestro son traducciones (que parecen) originales.
¿Recibís información de vuestros socios en otras lenguas? ¿Tenéis que dirigiros a ellos en su lengua? ¿Necesitáis traducir catálogos de productos? ¿Os dirigís a vuestro público en redes sociales en diferentes lenguas? No solo traducimos, también cuidamos los textos que generáis y, si es necesario, os echamos una mano para redactarlos: comunicaciones públicas, revistas corporativas, contenido web, declaraciones, comunicados de prensa… Podréis alcanzar mejor vuestro objetivo si los textos que os acompañan, en lugar de ser un obstáculo, os allanan el camino. Y aquí es donde os podemos ayudar los profesionales de la traducción y la redacción.
Llevamos más de veinte años trabajando con contenidos maquetados, primero con QuarkXpress y ahora con Indesign. No solo traducimos sino que también adaptamos los contenidos de una lengua a otra, para así poder mantener la disposición de la maqueta original y optimizar los procesos de impresión. Si publicáis una revista corporativa en dos o más lenguas simultáneamente, si tenéis folletos o prospectos que hay que adaptar, si vais a publicar un libro ilustrado con la misma disposición del original, esta propuesta será de vuestro interés: dos trabajos en uno.
Diseñadores, maquetadores: se acabó el copipegar. Si gestionáis las revisiones y traducciones de vuestros clientes, podemos trabajar directamente en la maqueta y ahorrar mucho trabajo, mucho tiempo y muchos quebraderos de cabeza.
Comunicadores: ya sabéis cómo hay que decir las cosas, pero aparte de traducir vuestras creaciones, las podemos mejorar desde el punto de vista lingüístico o, si es necesario, echaros una mano en la redacción de las campañas que planificáis para terceros. Nos adaptamos a vuestro decir y hacer y, como se suele decir, cuatro ojos… ¡tienen más ideas que dos!
Velocipede.cat es…
…Francesc Massana Cabré, licenciado en traducción e interpretación por la Universitat Pompeu Fabra, y unos cuantos colaboradores, los mejores en sus ámbitos. Profesional de los idiomas y la escritura desde 1999, a lo largo de estos años de trabajo he adquirido experiencia en diferentes ámbitos de la traducción, la interpretación y la redacción de contenidos para empresas, editoriales y organismos públicos y privados. También he hecho tareas de gestión y administración como coordinador de proyectos multilingües para la empresa privada. He trabajado principalmente para museos y fundaciones, revistas en el ámbito del turismo y la movilidad, editoriales, la industria de la automoción y empresas de todo tipo. De ahí que el aprendizaje continuo ha sido una constante en mi trayectoria, no solo a través de la experiencia adquirida con el trabajo y la investigación diarios, sino también mediante cursos de formación dirigidos a profesionales: desde los primeros cursos de ingeniería, automoción e informática para traductores hasta los últimos en el ámbito del diseño de publicaciones y de la redacción publicitaria. Esta formación y esta experiencia me permiten trabajar con más y mejores garantías en los encargos que recibo.
Servicios de traducción, edición, redacción, ideas
Llámanos: 600 705 154
Escríbenos: velocipede [arroba] velocipede [punto] cat
Síguenos: [arroba] velocipede.cat (Instagram)