Rather than return to her hometown, she stays in Rio and opens a bossa nova club. This show takes you back to the heyday of Rio during the time of the invention of bossa nova, Brazilian jazz. And when its beaches first attracted the attention of international jetsetters.
PowerPoint for Microsoft 365 can transcribe your words as you present and display them on-screen as captions in the same language you are speaking, or as subtitles translated to another language. This can help accommodate individuals in the audience who may be deaf or hard of hearing, or more familiar with another language, respectively.
You can choose which language you want to speak while presenting, and which language the caption/subtitle text should be shown in (i.e. if you want it to be translated). You can select the specific microphone you want to be used (if there is more than one microphone connected to your device), the position where the subtitles appear on the screen (bottom or top, and overlaid or separate from slide), and other display options.
Use Subtitle Language to see which languages PowerPoint can display on-screen as captions or subtitles, and select the one you want. This is the language of the text that will be shown to your audience. By default, this will be the same language as your Spoken Language, but it can be a different language, meaning that translation will occur.
In the Subtitle Settings menu, set the desired position of the captions or subtitles. They can appear over the top or bottom margin of the slide (overlaid), or they can appear above the top or below the bottom of the slide (docked). The default setting is Below Slide.
To have subtitles always start up when a Slide Show presentation starts, from the ribbon you can navigate to Slide Show > Always Use Subtitles to turn this feature on for all presentations. (By default, it's off.) Then, in Slide Show and Presenter View, a live transcription of your words will appear on-screen.
You can choose which language you want to speak while presenting, and which language the caption/subtitle text should be shown in (i.e., if you want it to be translated). You can also select whether subtitles appear at the top or bottom of the screen.
Use Subtitle Language to see which languages PowerPoint can display on-screen as captions or subtitles, and select the one you want. This is the language of the text that will be shown to your audience. (By default, this will be the same language as your Spoken Language, but it can be a different language, meaning that translation will occur.)
Several spoken languages are supported as voice input to live captions & subtitles in PowerPoint for Microsoft 365. The languages marked as Preview are offered in advance of full support, and generally will have somewhat lower accuracy, which will improve over time.
PowerPoint live captions & subtitles is one of the cloud-enhanced features in Microsoft 365 and is powered by Microsoft Speech Services. Your speech utterances will be sent to Microsoft to provide you with this service. For more information, see Make Office Work Smarter for You.
When creating a transcription, a media file URL (accessible to our servers) must be provided.
This can be a publicly accessible URL hosted by yourselves or a third-party. We also support public links from services like YouTube and Vimeo. Alternatively, you can upload files directly to our storage system (AWS S3 bucket) and create the transcription using the returned URL.
This endpoint returns information about a translation task. To get the translatedtrancription when the task has finished you can use the translatedTranscriptionId property inthe response. Remember that you can use the transcription endpoint or the export endpoint to retrieve the information and content of the transcription given the transcription id.
When not using Bitmovin UI, player still downloads and parses the side-loaded subtitles but does not render these. To render side-loaded subtitles, you will need to use default Bitmovin UI OR alternatively, you can render the subtitles using a custom view in your app. For this, application can listen to onCueEnter and onCueExit events. These events carry subtitle text, styling and position information which can be used to render the subtitles.
Additionally, best practise to call player.setSubtitle is after player has reached Loaded state. This can be checked by waiting for Loaded state. Additionally you can also check the available subtitles using player.availableSubtitles API and show these in a custom subtitle selector UI.
A TextTrackCueList object listing the currently active set of text track cues. Track cues are active if the current playback position of the media is between the cues' start and end times. Thus, for displayed cues such as captions or subtitles, the active cues are currently being displayed.
TIME: When the Supreme Court restored your political rights last year, you were already preparing for a quieter life away from politics, according to Brazilian media. Did you immediately decide to return?
FluentU is a language learning program that uses authentic videos made by and for native speakers to help immerse you in the language. Each video comes with interactive subtitles that you can click on to see in context definitions. You can also use the personalized flashcards and quizzes to practice vocabulary.
On this page of our guide to Return to Monkey Island, you will learn about the available language versions - we have prepared a list of supported languages, which separately lists the language versions for dubbing and subtitles.
Return to Monkey Island has set English subtitles as default. However, you can change the language in the Text & Language window. Additionally, you can determine the speed of displaying the text and enable optional extra captions.
How the hell, in 2015, we still keep getting AAA games with no separate audio and subtitles language options?! This is so basic! Warner did it right with Arkham City, fucked it up with Arkham Origins and pulled this same shit again with Arkham Knight. If the audio and subtitles files are already stored in the disc, why wouldn't they just give you the option to choose the combination of your choice and experience the game in the way you want it?! The issue at hand is that instead of simply putting these simple settings just mentioned available, the only option the gamers get is to turn subtitles on and off, with the language of the audio and the subs being the selected automatically based on your console's language setting. So, for example, if you set your PS4 language to Brazilian Portuguese, the game will get Brazilian Portuguese audio and Brazilian Portuguese subtitles. It's always the same language for audio and subs, which makes no sense at all (unless you are hearing impaired). It's just like that. Mandatory. No way around it.
I'm Brazilian and I do speak English, as a lot of people in Brazil do. But a lot of people don't. I have a couple of family members that don't play videogames and neither speak English that love to watch me play games with good stories, such as The Last of Us and the Batman: Arkham series. They prefer original audio with localized subtitles and loved Arkham City, couldn't experience Arkham Origins and now they can't experience Arkham Knight due to the same issue! People not knowing a foreign language doesn't mean they automatically prefer their entertainment content dubbed in their native language. The fact is that the original performance, regardless of the language spoken, with the original actors acting, guided by the original director's vision will ALWAYS be better than content dubbed in another language.
38c6e68cf9