ترجمة المستندات الرسمية فنلندي←عربي
ترجمة المستندات الرسمية فنلندي-عربي
ترجمة المستندات الرسمية فنلندي ← عربي
لا يتوفر لدي الوقت الكافي لترجمة المستندات التي تحتاج إلى ختم وإرفاق بالأصل وختم المستندين معًا لضيق الوقت
إرشادات عامة لحجز ترجمة رسمية من اللغة الفنلندية إلى اللغة العربية:
بإمكانك أن ترسل لي صورة عن المستندات الفنلندية التي ترغب بترجمتها إلى اللغة العربية أو الأصل عن طريق البريد العادي أو نسخة عنها عن طريق البريد الإلكتروني.
بإمكانك أن ترسل الصورة عن المستندات أيضًا من خلال برنامج واتسأب (WhatsApp) حيث أن رقم الهاتف موجود أدناه.
بعد أن أطلع على صورة المستندات المتوجب ترجمتها أحدد السعر وأبلغك بذلك. بعد أن تؤكد لي أن السعر مناسب أبدأ في الترجمة، أي أنني لا أبدأ في ترجمة المستندات إلا بعد أن تؤكد أن السعر يُناسبك وأنك تطلب ترجمة المستندات. حينئذ أبدأ في الترجمة وليس قبل ذلك.
من المهم بعد الإتفاق على ترجمة المستندات أن تكتب لي الأسماء العربية الموجودة في المستندات المتوجب ترجمتها باللغة العربية، حتى تكون صيغة كتابة الأسماء العربية في الترجمة متطابقة مع الصيغة التي تستخدمها في المعاملات الرسمية. على سبيل المثال إسم Saed من الممكن ترجمته سعد أو سعيد أو سائد، لذلك من المهم أن تكتب لي الصيغة العربية للإسم.
سوف تكون الترجمة من اللغة الفنلندية إلى اللغة العربية جاهزةً بعد أسبوع على الأقل وفقًا لكمية المستندات المطلوب ترجمتها، وأقوم بختم جميع المستندات التي ترجمتها بختم المترجم المحلف وبذلك تصبح رسمية لدى جميع السلطات والدوائر الرسمية الفنلندية. تكون الترجمة جاهزة خلال فترة أسبوع واحد على الأقل من إستلامي للمستندات، أي لا يتوفر لدي الوقت الكافي لترجمة المستندات المطلوبة خلال يوم أو يومين وإنما يتوجب أن تكون هناك مدة أسبوع على الأقل لتجهيز الترجمة لأنه توجد لدي إلتزامات لترجمات أخرى يتوجب تجهيزها في الموعد المُحدد.
بعض سلطات الدول العربية كمصر والعراق تطلب إرفاق الترجمة بالمستند الأصلي وختمها معًا كي تصبح مستند واحد.
وزارة الخارجية الفنلندية تصدق على الترجمة سواءً كانت منفصلة عن الأصل أو مرفقة بالأصل.
بعض الدول العربية كالمغرب مثلاً من ضمن الدول الموقعة على اتفاقية (Apostille) لذلك يكفي تصديق الترجمة بتوثيق (Apostille) وإرسالها إلى السلطات المغربية مُباشرةً. الجهة التي تصدر هذا التوثيق هي (Digi- ja väestötietovirasto) أي دائرة البيانات الرقمية وتسجيل السكان.
أقوم بإرسال المستندات الجاهزة لك عن طريق البريد العادي أو من الممكن أن تأتي لأخذها شخصياً من العنوان أدناه في هلسنكي.
تكلفة الترجمة هي 80 يورو عن الصفحة الواحدة المختومة بختم المترجم المحلف (أي الترجمة الرسمية).
أما الترجمة غير الرسمية التي لا تحتاج إلى ختم المترجم المحلف فسعر الصفحة الواحدة بالنسبة لها 40 - 80 يورو.
من الممكن الدفع نقداً عند الإستلام حيث أنني أصدر وصل استلام رسمي (kuitti) بخصوص كل المدفوعات. من الممكن الدفع أيضًا من خلال فاتورة، ويتوجب دفع تكلفة الترجمة كاملةً قبل أن أرسل الترجمة بالبريد، أي بإمكاني إرسال الترجمة بالبريد بعد حصولي على تكاليف الترجمة.
عنواني البريدي وعنوان بريدي الإلكتروني ورقم هاتفي:
عنواني البريدي هو:
أيمن أبو صالح
Ayman Abu Saleh
Keinutie 12 A 27
00940 Helsinki
وعنوان بريدي الإلكتروني هو:
absayman@gmail.com
+358 44 2909535 :ورقم هاتفي هو