Pernelle asszony, Mariane, Elmira, Dorine, Damis, Orgon, Cléante
PERNELLE ASSZONY
Milyen rettenetes titkok ezek? Mi történt?
ORGON
Én voltam tanuja, itt kétség nem lehet.
Látja, jóságomért ez hát a köszönet.
Buzgón befogadok egy embert nyomorában.
Jobban saját öcsém, az sem élhetne nálam,
Jótéteményemet naponta élvezi,
Lányomat s pénzemet odaadom neki,
Ő pedig azalatt, sötét terveit szőve,
A gazember pimasz szemet mer vetni nőmre,
S aljas merénylete neki még nem elég,
Rám szegzi most saját jótettem fegyverét,
Amit tőlem kapott, most azzal tönkretenne,
Ostoba jó szivem hoz romlást a fejemre,
Birtokomból elűz és letaszítana
Oda, ahonnan én húztam ki valaha.
DORINE
Szegény!
PERNELLE ASSZONY
Nem, fiam, én nem hihetem sehogy sem,
Hogy része van neki egy rossz cselekedetben.
ORGON
Hogy?
PERNELLE ASSZONY
A jámborakat irígység környezi.
ORGON
Tessék? Mit mond, anyám? Hogy kell ezt érteni?
PERNELLE ASSZONY
Különös életet élnek itt a tiéid,
S tudod, hogy őt milyen gyűlölettel kisérik.
ORGON
Mit változtat ezen, anyám, a gyűlölet?
PERNELLE ASSZONY
Gyerekkorodban is arra neveltelek,
Hogy a bűnösök az erényt sosem dicsérték:
Vesznek az irigyek, nem vész el az irigység.
ORGON
S az egésznek anyám, ehhez itt mi köze?
PERNELLE ASSZONY
Amit róla ezek mondanak, mind mese.
ORGON
De mondtam már, anyám, láttam saját szememmel.
PERNELLE ASSZONY
Nem is tudod, milyen gonosz az irigy ember.
ORGON
Megpukkadok, anyám. Nem mondom eleget?
Én magam láttam a bűnös merényletet.
PERNELLE ASSZONY
Mindig ontják ezek a rossz nyelvek a mérget,
A földön senki sincs, akit ők megkimélnek.
ORGON
Ez a beszéd, anyám, mondhatom, esztelen.
Láttam - és tanu rá a saját két szemem.
Láttam, láttam - hogyan mondjam már, hogy megértse?
Talán századszor is ordítsam a fülébe?
PERNELLE ASSZONY
A látszat, istenem, gyakran tévútra visz.
S hányszor csalódhatik az ember szeme is!
ORGON
Megőrülök.
PERNELLE ASSZONY
Bizony, a hamis gyanu árnya
Nagyon gyakran a jót is rosszra magyarázza.
ORGON
Szóval, ha kedve van a feleségemet
Ölelni - irgalom ez tőle?
PERNELLE ASSZONY
Nem lehet
Vádolni valakit, csak ha komoly okod van,
Várhattál volna, míg biztos vagy a dologban.
ORGON
Az ördögit! Tehát amíg biztos vagyok?
Úgy gondolja, amíg megvártam volna, hogy
Szemem előtt... Nem is tudom már, mit beszélek.
PERNELLE ASSZONY
Hiszen tudod, milyen rajongó, tiszta lélek.
Nem megy fejembe, nem, olyat nem hihetek,
Hogy megtette, amit most ráfognak ezek.
ORGON
Ha más gyötörne így, tudnám, hogyan beszéljek,
De inkább hallgatok - úgy elöntött a méreg.
DORINE
(Orgonhoz)
Csak visszakapta a magáét - ez szabály;
Nem akart hinni s most hitelre nem talál.
CLÉANTE
Hány perc vész kárba e mihaszna semmiségre,
És legfőbb ideje már intézkedni végre.
Ha Tartuffe fenyeget, nem kis veszedelem.
DAMIS
Hogyan? Lehet-e hát, hogy ilyen szemtelen!
ELMIRA
Nem tudom hinni, hogy ez így mehetne végbe:
Túlontúl feltűnő hálátlan cselszövése.
CLÉANTE
(Orgonhoz)
Csak ne bízz ebben: a módot majd megleli,
Hogy a pör ellened sikerüljön neki.
Kevesebb okkal is vitt már gonosz hinárba
Ártatlanokat a cselszövők intrikája.
Ismétlem, ha tudod, hogy ez a fegyvere,
Nem-lett volna szabad így elbánnod vele.
ORGON
Igaz, de mit tegyek? Az áruló gazember
Itt úgy viselkedett, hogy nem birtam dühömmel.
CLÉANTE
Most az volna talán legokosabb, ha mi
Tudnánk közöttetek békét teremteni.
ELMIRA
Ha tudom, hogy ez a fegyver van a kezében,
Ilyen nagy zűrzavart nem keltek semmiképpen.
Hisz én...
ORGON
(Dorine-hoz, megpillantva a belépő Lojális urat)
Ki ez az úr? Menjen, kérdezze meg,
Most aztán szívesen látok vendégeket!
MADAME PERNELLE, MARIANE, ELMIRE, DORINE, DAMIS, ORGON, CLÉANTE.
MADAME PERNELLE
Qu'est-ce? J'apprends ici de terribles mystères.
ORGON
Ce sont des nouveautés dont mes yeux sont témoins,
Et vous voyez le prix dont sont payés mes soins.
Je recueille, avec zèle, un homme en sa misère,
Je le loge, et le tiens comme mon propre frère;
De bienfaits, chaque jour, il est par moi chargé,
Je lui donne ma fille, et tout le bien que j'ai;
Et dans le même temps, le perfide, l'infâme,
Tente le noir dessein de suborner ma femme ;
Et non content encor de ces lâches essais,
Il m'ose menacer de mes propres bienfaits,
Et veut, à ma ruine, user des avantages
Dont le viennent d'armer mes bontés trop peu sages;
Me chasser de mes biens où je l'ai transféré,
Et me réduire au point d'où je l'ai retiré.
DORINE
Le pauvre homme!
MADAME PERNELLE
Mon fils, je ne puis du tout croire
Qu'il ait voulu commettre une action si noire.
ORGON
Comment?
MADAME PERNELLE
Les gens de bien sont enviés toujours.
ORGON
Que voulez-vous donc dire avec votre discours,
Ma mère?
MADAME PERNELLE
Que chez vous on vit d'étrange sorte,
Et qu'on ne sait que trop la haine qu'on lui porte.
ORGON
Qu'a cette haine à faire avec ce qu'on vous dit?
MADAME PERNELLE
Je vous l'ai dit cent fois, quand vous étiez petit.
La vertu, dans le monde, est toujours poursuivie;
Les envieux mourront, mais non jamais l'envie.
ORGON
Mais que fait ce discours aux choses d'aujourd'hui?
MADAME PERNELLE
On vous aura forgé cent sots contes de lui.
ORGON
Je vous ai dit déjà, que j'ai vu tout moi-même.
MADAME PERNELLE
Des esprits médisants, la malice est extrême.
ORGON
Vous me feriez damner, ma mère. Je vous di,
Que j'ai vu de mes yeux, un crime si hardi.
MADAME PERNELLE
Les langues ont toujours du venin à répandre;
Et rien n'est, ici-bas, qui s'en puisse défendre.
ORGON
C'est tenir un propos de sens bien dépourvu !
Je l'ai vu, dis-je, vu, de mes propres yeux vu,
Ce qu'on appelle vu: faut-il vous le rebattre
Aux oreilles cent fois, et crier comme quatre?
MADAME PERNELLE
Mon Dieu, le plus souvent, l'apparence déçoit.
Il ne faut pas toujours juger sur ce qu'on voit.
ORGON
J'enrage.
MADAME PERNELLE
Aux faux soupçons la nature est sujette;
Et c'est souvent à mal, que le bien s'interprète.
ORGON
Je dois interpréter à charitable soin,
Le désir d'embrasser ma femme?
MADAME PERNELLE
Il est besoin,
Pour accuser les gens, d'avoir de justes causes,
Et vous deviez attendre à vous voir sûr des choses.
ORGON
Hé, diantre, le moyen de m'en assurer mieux?
Je devais donc, ma mère, attendre qu'à mes yeux
Il eût... Vous me feriez dire quelque sottise.
MADAME PERNELLE
Enfin d'un trop pur zèle on voit son âme éprise,
Et je ne puis du tout me mettre dans l'esprit,
Qu'il ait voulu tenter les choses que l'on dit.
ORGON
Allez. Je ne sais pas, si vous n'étiez ma mère,
Ce que je vous dirais, tant je suis en colère.
DORINE
Juste retour, Monsieur, des choses d'ici-bas.
Vous ne vouliez point croire, et l'on ne vous croit pas.
CLÉANTE
Nous perdons des moments, en bagatelles pures,
Qu'il faudrait employer à prendre des mesures.
Aux menaces du fourbe, on doit ne dormir point.
DAMIS
Quoi! son effronterie irait jusqu'à ce point?
ELMIRE
Pour moi, je ne crois pas cette instance possible,
Et son ingratitude est ici trop visible.
CLÉANTE
Ne vous y fiez pas, il aura des ressorts,
Pour donner, contre vous, raison à ses efforts;
Et sur moins que cela, le poids d'une cabale
Embarrasse les gens dans un fâcheux dédale.
Je vous le dis encore, armé de ce qu'il a,
Vous ne deviez jamais le pousser jusque-là.
ORGON
Il est vrai, mais qu'y faire? À l'orgueil de ce traître,
De mes ressentiments je n'ai pas été maître.
CLÉANTE
Je voudrais de bon cœur, qu'on pût entre vous deux,
De quelque ombre de paix, raccommoder les nœuds.
ELMIRE
Si j'avais su qu'en main il a de telles armes,
Je n'aurais pas donné matière à tant d'alarmes,
Et mes...
ORGON
Que veut cet homme? Allez tôt le savoir ;
Je suis bien en état que l'on me vienne voir.