右转还是左转? 。
向右转?还是向左绕?
右まわり?それとも左まわり?
Right-turn or left-turn?
嗨!我是傑克!我正在旋轉,對嗎?
但,現在呢?
你可以看到那個剪影在旋轉嗎?如何旋轉?
是順時針轉(右向旋轉)還是逆時針轉(左向旋轉)?
事實上,兩種旋轉方向你都可以看到,每種情況都可能發生。你的朋友們可能會看到與你所見相反的旋轉方式。
讓我們來看看相反的旋轉方式!
從頭看到腳,再看看整體。看著離影子10公分處一會兒,再看回去。或是你先去做一下其他事情,再回來看影子。
發生什麼事了?影子有用另一種方式旋轉嗎?
事實上,人眼只能看到平面的物件(二維),但大腦可以接收到深度與厚度(三維)的各種線索。
舉例來說,線索可以是:右腳與左腳重疊、陰影、 衣服上的皺折、聲音等等。甚至當我們看到完全沒有線索的東西時,例如這個影子,我們的大腦會習慣把他們看成三維的。
大腦看得的線索會因人而異,也因時間而異。這就是旋轉方向改變的原因。
就算你跟朋友們看的是相同的東西,你們也可能會看到不同的它。如果你嘗試用不同的方式去看,你可能就會看到與朋友們一樣的它。
我們不應該認為自己在第一時間看到的東西是絕對正確的。
おーい、ぼくだよ。ジャックだよ!
さて、問題。ぼくは、どっち方向にまわっているでしょうか?右まわり?左まわり?
実は、どっちも正解なんだ。
ぼくが左うでをあげているように見えれば、時計まわりに見えるよね。はんたいまわりに見える人は、ぼくが右うでをあげているように見えるはず。
ちょっとはなれたところを見たり、目をつぶったりしてから、もう一回見てよ。どう?反対まわりに見えない?
人間の目って、平ら(平面)にしか物を見ることができないのに、頭は、いろいろな手がかり―例えば、かげとか、ふくのしわとか―を探して、見たものにおくゆき・あつみがある(立体)ように受け止めてるんだ。
そして、今のぼくみたいに、そういう手かがりが全然なくても、頭は、物におくゆきがあるように見るのがくせになっているものだから、かってに手がかりをがあると思い込んでしまうんだ。
同じものを見ていても、自分とお友達ではちがうように見えるかもしれない。でも、いろいろためしてみると、同じように見ることもできる。自分がさいしょにみたものだけが、ぜったいに正しいと思いこんでちゃいけないよ!
Hi!I’m Jack! I'm spinning! But,How? Clockwise(right-handed rotation)?Counterclockwise(left-handed rotation)?
In fact, you can see both-handed rotation. Each can be happened.
Let's try to see opposite way of spinning.
In fact, the human eye can only see objects as flat(two-dimensional), but the brain accepts them as if it has depth and thickness (three-dimensional) with various clues. Clues can be, for example, shadows, wrinkles in clothes, and so on.
And even when we see something that has no clue at all, like me, shadow, our brain has a habit of seeing things as if they are in three-dimensional.
Even if you and your friends see the same thing, you and your friends will see it differently. But when you try to see in different ways, you can see the same way with your friends. We should not assume that what we see at the first time is absolutely correct!
Original creator: http://www.procreo.jp/labo/labo13.html