Atlas der Gefühle Атлас Чувств

Die gewöhnliche Rolle


Ich wiederhole die Szene des Abschieds

und vergesse die Wörter an der Stelle,

wo du verfroren im geräuschvollen Café schweigst

und verstehst, dass verlassen wurdest....


ich bin stumm,

wenn du von Liebe erfüllt bist,

und in der kalten Wohnung allein

bleibst.


Ich lerne fleißig die Wörter,

um dir sie nebenbei zu sagen,

aber die Wangen glühen schon

vom Applaus

der eigenen Ohrfeigen.

Обычная роль


Повторяю сцену прощанья

и забываю слова на том месте,

где в зябком плаще ты стоишь,

понимая, что брошена...


Я нем—

когда исполнясь любовью,

ты остаёшься одна в Рождество.


Я прилежно вбиваю слова,

чтобы сказать их тебе между делом,

но щёки уже горят

от аплодисментов

собственных пощечин.

* * *


Die Wellen fallen zusammen,

sich ins Meer absenkend,

lecken ihre warmen Lippen den Sand ab,

sie wischen die Dreizacke der Vogelspuren ab —

die Abdrücke des Stocks.


Wir sind auf diese Insel geworfen,

wo das Meer blind

die Grenze ausfindig macht.

Unsere Gesichter vor der Spritzern schützend

streifen wir durch die Brandung umher,

und ich bemerke,

dass ich nur ein Maß

für eine Handvoll Sterne und eine Handvoll Sand habe —


die enge Muschel deiner Hand.

* * *


Волны рушатся

и, оползая в море,

слизывают песок теплыми губами —

стирают следы—трезубцы —

оттиски посоха,

иероглифы светильника.


Мы выброшены на этот остров,

где море вслепую

разыскивает границы.

Бредем в прибое, укрывая лица от брызг,

и я замечаю,

что для горсти звезд и горсти песчинок

у меня есть только одна мера —


узкая раковина твоей ладони.