[Paroles]
(Intro)
Ils ont été brisés, tous mes rêves
Même si je les regagnaient, quelque chose qui a été à ce point endommagé
Ne peut jamais être remplacé, pas vrai ?
Tu le sais très bien
[Tu] pars, Adieu
(Mon amour, c’est bien ca, ma personne)
(Refrain)
Salut, je suis un bout de chewinggum¹
Créé pour être éternel
Fait simplement le souhait que je revienne
Je quitte le sol pour immédiatement m’attacher à toi
Un pas, un pas, un pas, courir
Deux pas, deux, pas, espace étriqué
Salut, je suis un spectre²
Je ne peux même pas m’envoler
Gardant toujours ce lieu
Je marche en long et en large à ta recherche
Un pas, un pas, un pas, courir
Deux pas, deux, pas, espace étriqué
(VERS 1)
La personne qui t’attends ici, c’est moi
Incapable d’aller ailleurs car je cherche tes traces
J’y pense, je souhaite te voir et tu me manque
Sans pouvoir partir, la personne qui reste ici, moi
Espérant qu’il n’y aurait jamais une fin
Comme si le temps [lui-même] était éternel
Notre amour sera éternel, ces mots [que l’on se disait]
C’est vrai, ce n'était rien d’autre que mon souhait
(VERS 2)
[L’endroit] où l’on s'était promis de retourner
Cette île n’est plus, [seul] des signes de sa présence [demeurent]
L’amour que nous avions enterré, est-ce que je me suis trompé ?
Est-ce que tu es passé.e avec d’autres personnes entre-temps ?
Amaryllis³ en pleine floraison à perte de vue
Cette cruelle série créée par toi seul.e
(My love, that’s right, my person)
(Refrain)
Salut, je suis un bout de chewinggum¹
Créé pour être éternel
Fait simplement le souhait que je revienne
Je quitte le sol pour immédiatement m’attacher à toi
Un pas, un pas, un pas, courir
Deux pas, deux, pas, espace étriqué
Salut, je suis un spectre²
Je ne peux même pas m’envoler
Gardant toujours ce lieu
Je marche en long et en large à ta recherche
Un pas, un pas, un pas, courir
Deux pas, deux, pas, espace étriqué
¹ (N/T : ‘껌딱지 (ggeomddakji)’ sens littéral = un chewing gum mâché qui est collé à une surface. Il s’agit également d’une expression utilise pour décrire quelqu’un qui est très câlin et ne décroche pas de la personne qu’il aime, il se ‘colle’ à la personne et la suit partout)
² (N/T : ‘지박령 (jibaknyeong)’ est traduit ici par « spectre ». Pour ajouter un peu plus de contexte, le mot est utilisé pour décrire un esprit / fantôme qui est lié à un endroit et ne peut pas le quitter. Ce genre de fantômes ont tendance à ne pas se rendre compte qu'ils sont décédés et continuent d’agir comme s'ils étaient vivants. Ils développent également une forte obsession pour l'endroit auquel ils sont liés et peuvent nuire aux gens qui le visite)
³ (N/T : Selon la mythologie grecque (Les Églogues du poète latin Virgil), la fleur d'amaryllis est née d’un amour pur et de détermination. « Une belle jeune fille nommée Amaryllis (signifie « étinceler » en Grec) tombe amoureuse d'un berger nommé Alteo, qui a déclaré qu'il ne tomberait amoureux que d'une femme qui lui apporterai un nouveau type de fleur, jamais vu auparavant. Déterminée à gagner son amour, Amaryllis s'est rendue chez l'Oracle de Delphes pour obtenir des conseils. L’oracle lui dit que pour gagner le cœur d’Alteo, elle devrait sacrifier son sang pour lui. Amaryllis resta donc devant la maison de l’homme pendant trente nuits, se transperçant le cœur d'une flèche dorée. Le trentième jour, une fleur cramoisie poussa de tout le sang qui avait coulé de son cœur, et elle gagna l'amour d'Alteo. »)