Credits:
Songwriter - Kanghyun, Cya, Heungeul
Composer - Kanghyun, Cya, Jeon Dawoon
Arrangement - Jeon Dawoon, Kanghyun
Recorded - Jeon Dawoon @ RBW Studio
Mixed - Kim Minhee @ 821 Sound
Original lyrics: (x)
Inspired by the novel ‘The Little Prince’ [Antoine de Saint Exupéry], ‘야행성 (Regulus)’ is a soft-rock song whose title is a combination of two words - ‘야행성’ which means ‘nocturnal’ / 'the fact of being awake and living at night', and ‘성’ which means planet.
(source: x)
[Lyrics]
내가 사는 별의 이름은
The name of the star I live on
야행성이라고들 불러
People call it the Nocturnal Planet⁽¹⁾
매일 어두울진 몰라도
Even if I may not know when the darkness falls every day
외롭지는 않아
I don’t feel lonely
내가 숨 쉬는 이곳에는
In this place where I am breathing
너를 닮은 꽃 한 송이가
There is a flower resembling you
시들지 않고서 여전히
Staying by my side
내 곁에 함께 있어
Without ever withering
이 밤도 달도 예쁜 날
Should we enjoy
넌 오죽할까
The beauty of this day, of this night and of this moon as well?
두 손 쥐어 잡고
Taking your two hands in mine
저 들뜬 섬에 가 살까
Should we go live on this ecstatic island?
그래 너와 날 새어나가지 않게
You’re right, for us not to go further apart from one another
손끝은 충분히 닿게
For our fingertips to fully press ones against the others
저기 저 푸른 바다 앞에
Over there in front of this vast sea
우리의 사랑을 또 가늠해
Weighing our love once again
너가 이미 가득 찬 내 마음에
You are already filling all of my heart
톡톡 비가 갠 뒤에 우린 활짝 폈네
Ploc-ploc After the rain passed, we were in full bloom
내가 사는 별의 이름은
The name of the star I live on
야행성이라고들 불러
People call it the Nocturnal Planet⁽¹⁾
매일 어두울진 몰라도
Even if I may not know when the darkness falls every day
외롭지는 않아
I don’t feel lonely
내가 숨 쉬는 이곳에는
In this place where I am breathing
너를 닮은 꽃 한 송이가
There is a flower resembling you
시들지 않고서 여전히
Staying by my side
내 곁에 함께 있어
Without ever withering
이 은하수 길 건너오는 발걸음 소리에
In the sound of footsteps coming from over this galaxy
뜨거운 태양과 달빛은 이미 널 기다리고 있어
The burning sun and moonlight are already waiting for you
이 밤도 달도 예쁜 날
Should we enjoy
넌 오죽할까
The beauty of this day, of this night and of this moon as well?
꽃잎 두 쪽 떼어
From those two fallen petals
우리 서로 간직할까
Should we each cherish one?
만일 내가 사라져 기억을 못 한대도
If I were to fade away, even if you can’t remember me
오직 너만이 알 수 있게
For you to be the only one who can know
수평선 별 밑에
Beneath the horizontal line of star⁽²⁾
비밀을 묻어둘게
I will bury this secret
톡톡 너란 꽃을 다시 피울 수 있게
Ploc-ploc For a flower called you to be able to bloom again
내가 사는 별의 이름은
The name of the star I live on
야행성이라고들 불러
People call it the Nocturnal Planet⁽¹⁾
매일 어두울진 몰라도
Even if I may not know when the darkness falls every day
외롭지는 않아
I don’t feel lonely
내가 숨 쉬는 이곳에는
In this place where I am breathing
너를 닮은 꽃 한 송이가
There is a flower resembling you
시들지 않고서 여전히
Staying by my side
내 곁에 함께 있어
Without ever withering
시들지 마 제발 난 시들지만
Don’t wither, please, even if I fade away
없어져도 날 기억해 줘 좀 이기적이야
Even if I’m gone, it’s a bit selfish but remember me
이별은 특별해 추억이 살아 숨 쉬어
This “farewell⁽³⁾” is special, a living and breathing memory
지구와 별 거리는 멀어도 km
Even if the distance from the earth to the stars is made of faraway kilometers
그 모습 그대로 있어줄래
Would you stay just the way you are
별이 쏟아지는 밤하늘 조명 아래
Underneath the lights of the star-studded night sky
달이 지고 여명이 널 밝힐 때까지
Until the moon set and the break of dawn shines on you
밤하늘의 많은 별들은
The many stars in the night sky
지구를 향해서 빛나고
They shine towards the earth
내가 숨 쉬는 야행성은
The Nocturnal Planet⁽¹⁾ that I’m breathing
너를 빛낼게
Will shine on you
수많은 사람들 중에
Among so many persons
내가 기억하는 단 한 사람
The only one I remember
지금 이 노래를 듣고 있는
Is listening to this song right now
너를 기억해
I remember you
⁽¹⁾ (T/N: ‘야행성’ in this song is a combination of two words, ‘야행성’ which in itself means ‘nocturnal’ or 'the fact of being awake and living at night', and ‘성’ which means planet.)
⁽²⁾ (T/N: ‘the horizontal line of star’ could be a reference to the Milky Way, as our galaxy appears from Earth as “a hazy band of light seen in the night sky formed from stars that cannot be individually distinguished by the naked eye” {Wikipedia})
⁽³⁾ (T/N: ‘이별’ is translated here as ‘farewell’, but it also has the same pronunciation as ‘this star’)