Специалист, занимающийся переводом и интерпретацией устной или письменной речи с одного языка на другой. Деятельность переводчика представляет собой работу с применением знаний иностранного языка, методики научно-технического перевода, тематики и терминологии, грамматики и стилистики, навыков работы со словарями. Также специалист пользуется знанием основ технических, социально - гуманитарных, естественных и других наук.
Средняя заработная плата: 20300
Востребованность профессии (вакансии, чел.): 4143
Должен знать:
грамматику, орфографию и правила пунктуации русского и иностранного языка
иностранный язык (языки)
международную этику делового общения и правила установления деловых контактов
правила и методы работы с текстами на иностранных языках
терминологию по тематике переводов
Должен уметь:
владеть навыками устного (синхронного, последовательного) и письменного перевода официальной переписки и деловой информации
грамотно составлять деловые письма на русском и иностранных языках
достоверно передавать информацию, полученную на одном языке и подлежащую воспроизведению на другом языке
пользоваться справочной литературой, словарями (в том числе и электронными переводчиками) и использовать доступные Интернет-ресурсы
свободно, четко и внятно общаться на иностранном языке
Профессионально важные качества:
эрудированность
доброжелательность, коммуникабельность, обходительность
способность к кропотливой и внимательной деятельности
лингвистические способности
развитое словесно-логическое и теоретическое мышление
Медицинские противопоказания:
расстройства внимания
нервно-психические расстройства
хронические инфекционные заболевания
заболевания органов зрения и слуха
выраженные дефекты речи (для устного перевода)