The Archbishop of Manila, Rufino Santos, protested in a pastoral letter that Catholic students would be affected if compulsory reading of the unexpurgated version were pushed through.[4] Arsenio Lacson, Manila's mayor, who supported the bill, walked out of Mass when the priest read a circular from the archbishop denouncing the bill.[5]
Outside the Senate, the Catholic schools threatened to close down if the bill was passed; Recto countered that if that happened, the schools would be nationalized. Recto did not believe the threat, stating that the schools were too profitable to be closed.[1] The schools gave up the threat, but threatened to "punish" legislators in favor of the law in future elections. A compromise was suggested, to use the expurgated version; Recto, who had supported the required reading of the unexpurgated version, declared: "The people who would eliminate the books of Rizal from the schools would blot out from our minds the memory of the national hero. This is not a fight against Recto but a fight against Rizal", adding that since Rizal is dead, they are attempting to suppress his memory.[6]
Noli Me Tangere Unexpurgated Version Pdf Free
Download 🔥 https://urlin.us/2ybv6w 🔥
On May 12, 1956, a compromise inserted by Committee on Education chairman Laurel that accommodated the objections of the Catholic Church was approved unanimously. The bill specified that only college (university) students would have the option of reading unexpurgated versions of clerically-contested reading material, such as Noli Me Tngere and El Filibusterismo.[1][4][6] The bill was enacted on June 12, 1956,[4] Flag Day.
The final version of the bill stated: to include all the works and writings by Jose Rizal, to put emphasis on original or unexpurgated versions of the Noli Me Tangere and El Filibusterismo, and removed the idea of compulsion by allowing exemption by reason of faith. As of today, no one still availed of the exemption.
In this bill Senator Laurel included other books, poems, and other works written by Rizal and works written by other authors about Rizal other than Noli Me Tangere and El Filibusterismo. In addition to that, the reading of the unexpurgated version of the novels would no longer be compulsory to elementary and secondary levels due to the issues it had with the Catholic Church. Finally, the bill also included that the works done by Rizal should be read strictly in the original and unexpurgated form in the college level.
The unexpurgated versions of the Noli and its sequel El Filibusterismo (Subversion) are required reading today in Philippine colleges and universities, while the expurgated versions are allowed in high school. But in keeping with its devotion to protecting the faithful from the facts, in the 1950s the Catholic Church opposed RA 1425, and threatened to close down all its schools if the bill passed.
And yet there can easily be another point of view on the matter. There exists an agonized letter from Aldous Huxley about what he saw as Lawrence's total irresponsibility in refusing to face up to the fact of his tuberculosis, or to consult a proper doctor (Letters VII: 9). Yet Huxley was perhaps too sanguine about the possibilities of treatment. We know that at least one specialist doctor who examined Lawrence, Hans Carossa, believed as early as 1927 that "no medical treatment can really save him" (Nehls 1959: 160): and Frieda's sister, Else Jaffe, a highly intelligent woman, believed that "he and my sister had come to a rational way of dealing with his illness - everyone must live and die according to his own precept" (Nehls 1959: 426). Lawrence had known extremely well, from childhood on, what happened to the diagnosed tubercular patient who submitted to treatment: restricted months in a sanatorium, perhaps surgery (Gertrude Cooper had had a lung removed in 1926) that did no real good: and never any certainty of cure: perhaps just of a slower decline. Lawrence was not going to let that happen to him: he intended to work as he wanted and to lead his own life, terribly diminished though that eventually came to be. "Somewhere I am not ill," he wrote wistfully in December 1929 (Letters VII: 595). He knew the crucial role played by the attitude and feelings of the ill person, and insisted that his illness was as much chagrin as anything else - "The body has a strange will of its own, and nurses its own chagrin" (Letters VII: 623). And at times he still lived vividly: his writing of Lady Chatterley's Lover in the winter of 1927-28 was almost miraculous. But even if he could no longer be nursed back to health, staying self-responsible and his own person, in an active relationship with Frieda, was far more important to Lawrence than putting himself into the hands of doctors. Noli me tangere, indeed.
For Majorca was "a bit reminiscent of Sicily, but not nearly so beautiful as Taormina, just much quieter, the quietest place I've ever known, seems rather boring, but I like it and it certainly is good for my health" (Letters VII: 253-4). He wasn't sure he could work much while there; but the success of the unexpurgated Lady Chatterley's Lover had probably already given him the idea for his next project; an unexpurgated edition of his volume of poems Pansies, which Secker would be bringing out in the normal way that summer (but with a number of poems missing). The fact that, back in January, a copy of the typescript had been seized by the police in London made him still more determined to put the whole book before the public. A London publisher and friend, Charles Lahr (1885-1971), would take care of the unexpurgated Pansies. Lawrence also wrote the second of his articles about censorship, "Pornography and Obscenity" (he had written a brief introduction on the subject for the Paris Lady Chatterley's Lover earlier in the year), and he continued to write poems along the lines of the Pansies collection. But probably the main excitement of life was the edition of his paintings which was currently being photographed - the volume to be published around the time of an exhibition of the paintings put on in London in the summer.
SECTION 1. Courses on the life, works, and writings of Jose Rizal, particularly his novel Noli Me Tangere and El Filibusterismo, shall be included in the curricula of all schools, colleges, and universities, public or private: Provided, That in the collegiate courses, the original or unexpurgated editions of the Noli Me Tangere and El Filibusterismo or their English translation shall be used as basic texts.
Courses on the life, works and writings of Jos Rizal, particularly his novel Noli Me Tangere and El Filibusterismo, shall be included in the curricula of all schools, colleges and universities, public or private: Provided, that in the collegiate courses, the original or unexpurgated editions of the Noli Me Tangere and El Filibusterismo of their English translation shall be used as basic texts.
Between 1886 and 1888 appeared the revision in six pretty volumes, bearing emblematic colours, virgin-white adorned with the golden lilies of St. Joseph and the "chaste crescent of the young moon." The price also was reduced to the lowest (3 3s.) under the idea that the work would be welcome if not to families at any rate to libraries and reading-rooms, for whose benefit the older translations are still being reproduced. But the flattering tale of Hope again proved to be a snare and a delusion; I had once more dispensed with the services of Mr. Middleman, the publisher, and he naturally refused to aid and abet the dangerous innovation. The hint went abroad that the book belonged to the category which has borrowed a name from the ingenious Mr. Bowdler, and vainly half a century of reviewers spoke bravely in its praise. The public would have none of it: even innocent girlhood tossed aside the chaste volumes in utter contempt, and would not condescend to aught save the thing, the whole thing, and nothing but the thing, unexpurgated and uncastrated. The result was an unexpected and unpleasant study of modern taste in highly respectable England. And the fact remains that of an edition which began with a thousand copies only 457 were sold in the course of two years. Next time I shall see my way more clearly to suit the peculiar tastes and prepossessions of the reading world at home.
"There is an outcry in some quarters against Capt. Burton's translation of the Arabian Nights. Only one volume of the work has reached me, and I have not as yet read the whole of it. Of the translator's notes I will not speak, the present sample being clearly insufficient to judge by, but I wish to record a protest against the hypocrisy which condemns his text. When we invite our youth to read an unexpurgated Bible (in Hebrew and Greek, or in the authorised version), an unexpurgated Aristophanes, an unexpurgated Juvenal, an unexpurgated Boccaccio, an unexpurgated Rabelais, an unexpurgated collection of Elizabethan dramatists, including Shakespeare, and an unexpurgated Plato (in Greek or in Prof. Jowett's English version), it is surely inconsistent to exclude the unexpurgated Arabian Nights, whether in the original or in any English version, from the studies of a nation who rule India and administer Egypt. 3df8ca78c1