อีกากับเหยือกน้ำ (อีกาดื่มน้ำ)
乌鸦喝水(wūyā hē shuǐ)
1.
yì tiān,
一天,
มีวันหนึ่ง
yì zhī wūyā kǒu kě le,
一只乌鸦口渴了,
อีกาตัวหนึ่งกระหายน้ำ
dàochù zhǎo shuǐ hē.
到处找水喝。
มองหาน้ำดื่มไปทั่ว
2.
tūrán,
突然,
ทันใดนั้น
wūyā kàn dào shù xià yǒu yí gè dà píngzi,
乌鸦看到树下有一个大瓶子,
อีกาเห็นใต้ต้นไม้มีขวดใบใหญ่ใบหนึ่ง
biàn gāoxìng de fēi le guòqù.
便高兴地飞了过去。
จึงบินเข้าไปหาอย่างมีดีใจ
3.
kěshì,
可是,
แต่ว่า
shuǐpíng li de shuǐ tài shǎo le,
水瓶里的水太少了,
ในขวดน้ำมีน้ำน้อยมาก
píng kǒu yòu xiǎo,
瓶口又小,
ปากขวดก็เล็ก
wūyā de zuǐ gēnběn shēn bú jìnqù.
乌鸦的嘴根本伸不进去。
ปากของอีกาเข้าไปไม่ได้
4.
wūyā shífēn jiāojí,
乌鸦十分焦急,
อีกากังวลใจเป็นอย่างมาก
tā xiǎng le gè zhǒng bànfǎ shìtú hē dào shuǐ,
他想了各种办法试图喝到水,
เขาพยายามคิดหาวิธีต่างๆเพื่อดื่มน้ำ
kěshì dōu bùxíng.
可是都不行。
แต่ก็ไม่ได้ผลเลย
5.
túrán, tā yǎnqián yí liàng,
突然,他眼前一亮,
ทันใดนั้นเอง ดวงตาของเขาเปล่งประกาย
fāxiàn píngzi fùjìn
发现瓶子附近
พบว่าบริเวณใกล้ ๆ ขวด
yǒu xǔduō de xiǎo shízǐ.
有许多的小石子。
มีก้อนหินเล็กๆมากมาย
“yǒu bànfǎ le!”
“有办法了!”
“มีวิธีแล้ว ! ”
6.
yúshì tā kāishǐ diāo qǐ nà xiē xiǎo shízǐ,
于是他开始叼起那些小石子,
ดังนั้น เขาจึงเริ่มคาบก้อนหินเล็ก ๆ เหล่านั้น
bǎ tāmen yì kē yì kē de tóu dào shuǐpíng li qù.
把它们一颗一颗地投到水瓶里去。
หย่อนลงไปในขวดน้ำทีละก้อน ทีละก้อน
7.
zhè shí,
这时,
เวลานี้
shuǐpíng li de shuǐ zhēn de jiù
水瓶里地水真的就
น้ำที่ก้นขวดก็
yì diǎn diǎn shàngshēng le.
一点点上升了。
สูงขึ้นมานิดนึงแล้ว
8.
wūyā yòu fēi qù diāo le yì xiē shízǐ lái,
乌鸦又飞去叼了一些石子来,
อีกาบินจึงบินไปคาบก้อนหินมาอีก
shuǐpíng li de shuǐ
水瓶里的水
น้ำในขวดน้ำ
màn màn shēng dào le píng kǒu.
慢慢升到了瓶口。
ก็ค่อย ๆ เพิ่มขึ้นถึงปากขวด
9.
wūyā gāoxìng de bǎ zuǐ ba shēn
乌鸦高兴地把嘴巴伸
อีกาดีใจมาก เอาปาก
jìn shuǐpíng li hē le gè bǎo.
进水瓶里喝了个饱。
เข้าไปในขวดน้ำและดื่มน้ำจนอิ่ม
10.
wūyā kě kāixīn le,
乌鸦可开心了,
อีกามีความสุข
yīnwèi zhè shuǐ shì tā yòng zhìhuì huàn lái de.
因为这水是他用智慧换来的。
เพราะน้ำนี้เขาแลกมาด้วยการใช้สติปัญญาของเขา