กระต่ายน้อยเชื่อฟัง
小兔乖乖(xiǎo tù guāiguāi)
1.
Zài yí piàn màoshèng de sēnlín li,
在一片茂盛的森林里,
ในป่าอันเขียวชอุ่มแห่งหนึ่ง
zhù zhe tù māma hé tā de sān gè háizi.
住着兔妈妈和她的三个孩子。
มีแม่กระต่ายและลูกสามตัวอาศัยอยู่
2.
Yìtiān, tù māma shuō:
一天,兔妈妈说:
วันหนึ่งแม่กระต่ายพูดว่า:
“wǒ qù bá luóbo,
“我去拔萝卜,
“แม่จะไปถอนหัวผักกาด
nǐmen bǎ mén guān hǎo.”
你们把门关好。”
พวกลูกๆปิดประตูให้ดีๆนะ”
3.
Bù yíhuìr,
不一会儿,
เพียงไม่นาน
dà huī láng lái le,
大灰狼来了,
ก็มีหมาป่าตัวใหญ่มา
tā xiǎng chuǎng jin qu,
他想闯进去,
มันอยากจะบุกเข้าไป
kěshì mén guān de jǐn jǐn de.
可是门关得紧紧的。
แต่ประตูถูกปิดอย่างแน่นหนา
4.
Tūrán,
突然,
ทันใดนั้น
tù māma huí lái le.
兔妈妈回来了。
แม่กระต่ายกลับมาแล้ว
Dà huī láng liánmáng duǒ dào le
大灰狼连忙躲到了
หมาป่าตัวใหญ่รีบไปซ่อนตัว
yì kē dà shù hòumiàn.
一颗大树后面。
ที่หลังต้นไม้ใหญ่ต้นหนึ่ง
5.
Tù māma chàng dào:
兔妈妈唱到:
แม่กระต่ายส่งเสียงร้องเรียก
“xiǎo tùzi guāiguāi,
“小兔子乖乖,
“กระต่ายน้อยเชื่อฟัง
bǎ ménr kāi kāi!
把门儿开开!
เปิดประตูหน่อยจ้ะ!
kuài diǎnr kāi kāi,
快点儿开开,
รีบเปิดเร็วเข้า
māma yào jìn lai.”
妈妈要进来。”
แม่จะเข้าไป”
6.
Xiǎo tùzi men tīng dào hòu,
小兔子们听到后,
เมื่อเหล่ากระต่ายน้อยได้ยิน
liánmáng gěi māma kāi le mén.
连忙给妈妈开了门。
ก็รีบเปิดประตูให้คุณแม่
7.
Dì èr tiān,
第二天,
วันต่อมา
děng tù māma chū qu hòu,
等兔妈妈出去后,
หลังจากที่รอแม่กระต่ายออกไปแล้ว
dà huī láng yě zài ménkǒu chàng:
大灰狼也在门口唱 :
หมาป่าตัวใหญ่ก็ร้องเพลงที่หน้าประตูเช่นกัน
“xiǎo tùzi guāiguāi,
“小兔子乖乖,
“กระต่ายน้อยเชื่อฟัง
bǎ ménr kāi kāi …….”
把门儿开开…….”
เปิดประตูหน่อยจ๊ะ”
8.
Xiǎo tùzi men què yì qí shuō:
小兔子们却一齐说:
บรรดากระต่ายน้อยพูดพร้อมกัน:
“bù kāi, bù kāi, wǒ bù kāi,
“不开,不开,我不开,
“ไม่เปิด ไม่เปิด ฉันไม่เปิด
māma méi huí lái,
妈妈没回来,
แม่ยังไม่กลับมา
ménr bù néng kāi.”
门儿不能开。”
ประตูเปิดไม่ได้ "
9.
Dà huī láng yòu shuō:
大灰狼又说 :
หมาป่าตัวใหญ่พูดต่อ ว่า
“wǒ shì māma!”
“我是妈妈!”
ฉันคือแม่
“nà nǐ bǎ wěiba shēn jìnlái kàn yi kàn.”
“那你把尾巴伸进来看一看。”
งั้นเธอเอาหางยื่นเข้ามาดูหน่อย
xiǎo tùzi men shuō dào.
小兔子们说到。
เหล่ากระต่ายน้อยกล่าว
10.
Dà huī láng gāng bǎ wěiba
大灰狼刚把尾巴
หมาป่าตัวใหญ่พอเอาหาง
cóng men fèng zhōng shēn jin qu,
从门缝中伸进去,
ลอดที่ช่องประตูเข้าไป
jiù bèi xiǎo tùzi men shǐjìn
就被小兔子们使劲
ก็ถูกเหล่ากระต่ายน้อย
yòng men gěi jiā zhù le.
用门给夹住了。
ใช้ประตูหนีบหางของมันอย่างเต็มแรง
11.
Zhè shí,
这时,
ในเวลานี้เอง
tù māma ná zhe mùgùn gǎn huílái le.
兔妈妈拿着木棍赶回来了。
แม่กระต่ายรีบกลับมาพร้อมกับท่อนไม้
Dà huīláng zhǐhǎo xià de zhèng duàn wěiba táopǎo le.
大灰狼只好吓得挣断尾巴逃跑了。
หมาป่าตัวใหญ่ได้แต่วิ่งหนีไปพร้อมกับหางที่ขาดอย่างตกใจ