ลูกม้าข้ามแม่น้ำ
小马过河(Xiǎo mǎ guò hé)
1.
Cóngqián, yǒu yì pǐ xiǎo mǎ
从前,有一匹小马
กาลครั้งหนึ่ง มีลูกม้าตัวหนึ่ง
hé tā de māma zhù zài lǜ cǎo yīn yīn de xiǎo hé biān.
和他的妈妈住在绿草茵茵的小河边。
อาศัยอยู่ในทุ่งหญ้าสีเขียวที่ริมแม่น้ำกับคุณแม่ของเขา
2.
Yì tiān, māma duì xiǎo mǎ shuō:
一天,妈妈对小马说:
วันหนึ่ง แม่ม้าบอกกับลูกม้าว่า
“Jīntiān nǐ bǎ zhè dài liángshi
“今天你把这袋粮食
“วันนี้ลูกเอาอาหารถุงนี้”
sòng dào hé duì ' àn de cūnzi ba”
送到河对岸的村子吧”
ส่งไปที่หมู่บ้านฝั่งตรงข้ามแม่น้ำนี้นะ
3.
Xiǎo mǎ tuó zhe liángshi lái dào xiǎo hé biān,
小马驮着粮食来到小河边,
ลูกม้าแบกอาหารมาถึงริมแม่น้ำ
kěshì hé shang méiyǒu qiáo,
可是河上没有桥,
แต่ที่แม่น้ำไม่มีสะพาน
zhǐ néng zìjǐ tāng shuǐ guò qù.
只能自己蹚水过去。
ต้องลุยน้ำข้ามไปเองเท่านั้น
4.
Zhè shí, xiǎo mǎ kànjiàn
这时,小马看见
เวลานี้เอง ลูกม้าเห็น
zhèngzài chī cǎo de huángniú:
正在吃草的黄牛:
วัวที่กำลังกินหญ้าอยู่
biān pǎo guò qù wèn:
边跑过去问:
จึงวิ่งเข้าไปถามว่า
“Niú bóbo, hé lǐ de shuǐ shēn ma?”
“牛伯伯,河里的水深吗?”
คุณลุงวัว น้ำในแม่น้ำลึกไหมครับ
5.
Niú bóbo shuō:
牛伯伯说:
คุณลุงวัวบอกว่า
“Bù shēn, cái dào wǒ de xiǎotuǐ.”
“不深,才到我的小腿。”
ไม่ลึก แค่น่องของฉันเท่านั้นเอง
Xiǎo mǎ gāoxìng de pǎo qù zhǔnbèi guò hé.
小马高兴地跑去准备过河。
ลูกม้าดีใจ วิ่งไปเตรียมตัวจะข้ามแม่น้ำ
6.
Túrán, shù shang de xiǎo sōngshǔ dà jiào:
突然,树上的小松鼠大叫:
ทันใดนั้น กระรอกน้อยที่อยู่บนต้นไม้ร้องอย่างเสียงดังว่า
“Bié xiàqù, qián jǐ tiān wǒ
“别下去,前几天我的
อย่าลงไป สองสามวันก่อน
de yí gè huǒbàn jiù zài hé lǐ yān sǐ le”
一个伙伴就在河里淹死了”
เพื่อนของฉันเพิ่งจมน้ำเสียชีวิตที่แม่น้ำนี้เอง
7.
Xiǎo mǎ yì tīng méi le zhǔyì,
小马一听没了主意,
เมื่อลูกม้าได้ยิน ก็ไม่ได้คิดวิเคราะห์ใดใดเลย
juédìng háishì huíqù wèn māma.
决定还是回去问妈妈。
และตัดสินใจกลับไปถามแม่ม้า
8.
Māma xiào zhe shuō:
妈妈笑着说:
แม่ม้าพูดพร้อมกับยิ้มว่า
“Wǒmen yìqǐ qù kàn kan.”
“我们一起去看看。”
พวกเราไปดูด้วยกันดีกว่า
Xiǎo mǎ hé māma lái dào xiǎo hé biān.
小马和妈妈来到小河边。
ลูกม้ากับแม่ม้า มาถึงริมแม่น้ำ
9.
Zài māma de gǔlì xià,
在妈妈地鼓励下,
ด้วยกำลังใจจากแม่ม้า
xiǎo mǎ xiǎoxīn de xià dào hé lǐ,
小马小心地下到河里,
ลูกม้าลงไปในแม่น้ำอย่างระมัดระวัง
yí bù yí bù ānquán de guò le hé.
一步一步安全地过了河。
ข้ามแม่น้ำไปทีละก้าว ทีละก้าว อย่างปลอดภัย
10.
Xiǎo mǎ míngbái le,
小马明白了,
ลูกม้าเข้าใจแล้วว่า
héshuǐ jì méiyǒu niú bóbo shuō de nà me qiǎn,
河水既没有牛伯伯说的那么浅,
น้ำในแม่น้ำแม้จะไม่ได้ตื้นอย่างที่คุณลุงวัวบอก
yě méiyǒu xiǎo sōngshǔ shuō de nà me shēn.
也没有小松鼠说的那么深。
แต่ก็ไม่ได้ลึกอย่างที่กระรอกน้อยบอก
Zhǐ yǒu zìjǐ qīnzì shì guo le cái zhīdào.
只有自己亲自试过了才知道。
มีเพียงตนเอง เมื่อลองด้วยตัวเองแล้วจึงจะรู้