สุนัขจิ้งจอกแอบอ้างบารมีเสือ
狐假虎威(Hú jiǎ hǔ wēi)
1.
Yì tiān,
一天,
วันหนึ่ง
lǎohǔ zhuō dào le húli,
老虎捉到了狐狸,
เสือจับสุนัขจิ้งจอกมาได้
xiǎng chī diào tā.
想吃掉它。
ก็เลยอยากจะกินมัน
2.
Húli dà jiào:
狐狸大叫:
สุนัขจิ้งจอกตะโกนเสียงดังว่า
“ Nǐ yě bù qiáo qiao běn dà yé shì shéi ? ”
“你也不瞧瞧本大爷是谁?”
“เจ้าไม่เห็นเหรอว่าข้าผู้นี้คือใคร”
3.
“Wǒ kě shì tiāndì wěipài de wàn shòu zhī wáng,
“我可是天帝委派的万兽之王,
“ข้าคือราชาแห่งสัตว์ร้ายที่เทพเจ้าเบื้องบนแต่งตั้งมา
yàoshi nǐ màofàn le wǒ,
要是你冒犯了我,
ถ้าเจ้าทำตัวไม่มีมารยาทกับข้า
jiù děngyú chùnù le tiāndì.”
就等于触怒了天帝。”
ก็เท่ากับทำให้เบื้องบนโมโหด้วย”
4.
“Nǐ rúguǒ bù xiāngxìn,
“你如果不相信,
ถ้าเจ้าไม่เชื่อ
gǎn bù gǎn gēn zài wǒ hòumiàn
敢不敢跟在我后面
กล้าเดินตามหลังข้า
dào sēnlín li zǒu yí tàng?”
到森林里走一趟?”
เข้าไปในป่าไหมซักรอบไหมหล่ะ
5.
Lǎohǔ yí xià zi bèi húli
老虎一下子被狐狸
เพียงแป๊บเดียวเสือก็ถูกคำพูด
shuō de huà gěi míhuò le.
说的话给迷惑了。
ของสุนัขจิ้งจอกทำให้งงเข้าซะแล้ว
6.
Lǎohǔ jiāng xìn jiāng yí de
老虎将信将疑地
เสืออย่างรู้สึกเชื่อครึ่งไม่เชื่อครึ่ง
sōng kāi le fēnglì de zhuǎzi.
松开了锋利的爪子。
กางเล็บอันแหลมคมของตัวเองออกมา
7.
Yúshì,
于是,
และแล้ว
húli hé lǎohǔ yì qián yí hòu
狐狸和老虎一前一后
สุนัขจิ้งจอกที่อยู่ด้านหน้าและเสือที่อยู่ด้านหลัง
cháo sēnlín shēnchù zǒu qù.
朝森林深处走去。
ก็เดินเข้าไปในป่าลึก
8.
Suǒyǒu de dòngwù yí kàn dào tāmen,
所有的动物一看到它们,
เมื่อสัตว์ทั้งหลายเห็นพวกมัน
xià de sìchù táocuàn.
吓得四处逃窜。
ก็ตกใจ วิ่งหนีกันไปคนละทิศละทาง
9.
Lǎohǔ yǐwéi dàjiā dōu shì hàipà húli,
老虎以为大家都是害怕狐狸,
เสือคิดว่าพวกสัตว์ทั้งหลายต่างกลัวสุนัขจิ้งจอก
yě jímáng táopǎo le.
也急忙逃跑了。
ตนเองก็เลยรีบวิ่งหนีด้วยเช่นกัน
10.
Húli kànjiàn zìjǐ de jìmóu dé chěng,
狐狸看见自己的计谋得逞,
สุนัขจิ้งจอกเห็นแผนการของตัวเองสำเร็จ
déyì jí le.
得意极了。
ก็รู้สึกภูมิใจอย่างมาก