「あいだ」にあるもの
文化の違い、沈黙、間合い、すれ違い、戸惑い——
言葉と言葉の「あいだ」には、やさしさだけでなく、揺らぎや不確かさがひそんでいます。
けれども、だからこそ、その「あいだ」が大切なのだと思うのです。
言葉にしきれないものと向き合い、感じ取ること。
そこから、本当のつながりが生まれていくのではないでしょうか。
たとえば、
日本語で紡がれた物語が英語に訳されるときに映し出される、微妙な変化。
詩の翻訳でこぼれ落ちてしまう、繊細な感情。
言語や文化の違いから生まれる、戸惑いや葛藤。
それらもまた、深く豊かな学びの一部です。
「緑のゆびhidaka」は、そんな「あいだ」の豊かさに光をあて、
語学の習得を超えた、「感じるまま」を大切にできる場所でありたいと願っています。
文化と文化。人と人。心と心。
そのあいだに、時に確かに、時にそっと、橋がかかる。
まるで、風に運ばれた種がいつの間にか根づき、
自然に芽を出し、静かに広がっていくように——
そんなつながりが、この場所にも訪れることを、願っています。
Cultural differences, silence, pauses, moments of confusion—
between words there is not only kindness, but also uncertainty and delicate shifts.
Perhaps that is why the “in-between” feels so precious.
To stay with what cannot be fully spoken, to sense it quietly—
this may be where true connection begins.
For example,
the subtle changes that appear when a story in one language is translated into another.
The tender feelings that slip away in the translation of a poem.
The hesitation and wonder born from differences in language and culture.
These, too, are part of a deep and beautiful learning.
Midori no Yubi hidaka hopes to shine a light on the richness of this “in-between,”
and to be a place that honors what is felt, beyond the study of language alone.
Between cultures. Between people. Between hearts.
In those spaces, bridges quietly take shape—
like seeds carried on the wind that settle, take root,
and begin to grow gently, almost without notice.
It is such connections that we hope will blossom here.