La traduction est une histoire d’amour.
— Jacques Poulin
Translation is the art of the possible.
— Joseph Brodsky
Imagine shifting the Tower of Pisa into downtown Manhattan and convincing everyone it's in the right place; that's the scale of the [translator’s] task.
— Tim Parks
A great age of literature is perhaps always a great age of translations.
— Ezra Pound
Translating is writing.
— Marguerite Yourcenar
Welkom op de webpagina literatuurenvertalen.be !
OVER MIJ
Mijn naam is Joëlle Feijen. Ik heb Taal- en Letterkunde (Frans-Duits) aan de KU Leuven gestudeerd en daarna trok ik naar de Eberhard Karls Universität in het wondermooie Tübingen. Momenteel werk ik aan een doctoraatsonderzoek over de Nobelprijswinnaar Literatuur van 2019, Peter Handke, en diens vertaler Georges-Arthur Goldschmidt. Wil je meer weten over mijn opleiding, mijn CV en mijn doctoraatsonderzoek? Ga dan naar Opleiding & Onderzoek.
BOEKVERTALEN IS MIJN PASSIE
Ik ben een vertaler uit het Frans en het Duits naar het Nederlands. Ik richt me voornamelijk op het vertalen van literatuur in de brede zin van het woord. Ik sta niet alleen open voor hoogstaande literaire werken, maar vertaal ook graag historische romans, literaire thrillers en romans, feelgood en young adult, kinder- en jeugdliteratuur, filosofische of sociologische werken en non-fictie. Ben je nieuwsgierig geworden naar mijn werk als boekvertaler? Klik dan op Boekvertalen.
Of wil je graag een paar fragmenten uit mijn vertalingen lezen? Kijk dan zeker naar mijn Portfolio!
ANDERE TAAL- EN VERTAALDIENSTEN
Je kunt bij mij ook terecht voor andere vertalingen uit het Duits of het Frans. Ik richt me vooral op kunst en cultuur, geschiedenis, toerisme, lifestyle en wetenschap (filosofie, psychologie, sociologie, medische teksten). Daarnaast help ik je graag bij het reviseren van jouw eigen Nederlandstalige teksten (toespraken, brochures, programmaboekjes…). Ben ik de vertaler of de revisor die jij zoekt? Op Andere taal- en vertaaldiensten kom je er alles over te weten!
COPYWRITER EN CREATIEF SCHRIJVER
Onderzoek heeft aangetoond dat vertalen en schrijven twee activiteiten zijn die dicht bij elkaar aanleunen. Daar ben ik het levende bewijs van! Door het vertalen heb ik ontdekt dat ikzelf ook graag schrijf en een vlotte pen heb. Of het nu een informatieve of een ludieke tekst moet zijn, of een tekst die mensen moet raken: ik ga er graag mee aan de slag! Ben jij op zoek naar een creatief copywriter voor je organisatie of bedrijf? Neem dan zeker een kijkje op Mijn blog of lees meer op Copywriting & Creatief schrijven.
LEZINGEN
De afgelopen jaren gaf ik naar aanleiding van mijn doctoraatsonderzoek lezingen over literatuur, schrijven, vertalen en vertaalonderzoek. Dat wil ik in de toekomst blijven doen. Daarnaast bied ik als ervaringsdeskundige ook lezingen aan over het leven van blinden en slechtzienden, hun mogelijkheden en beperkingen, en het werken met een blindengeleidehond. Op Lezingen vind je meer informatie hierover.