Let Hong Kong

Be Hong Kong

Withdraw the murderous weapons towards the protesters in Hong Kong!


Join our forces with Hong Kong citizens who are fighting for their democracy!


In Hong Kong, protests against the amendment of the extradition bill have been ongoing since June 9th. Media reports that there were at least 2,600 protesters arrested and nine deaths as of the end of October.


On November 8th, Chow Tsz-lok, a Hong Kong Science Tech University student fell from a parking garage trying to avoid tear gas shot by the state police during the protest earlier that week and died becoming first fatality.


As the protesters continue to fight for democracy, human rights and the future of Hong Kong, the state police’s suppression against protesters becomes more and more extreme and violent. We heard that last Monday, November 11th, an armed police force fired three live ammunitions at unarmed protesters causing two serious injuries. Furthermore, the following day, November 12th, the police broke into a temporarily closed university and a catholic church indiscriminately shooting tear gas, rubber bullets, water cannons, and even live ammunitions at protesters while special forces were merclessly wielding riot rods targeting protesters’ heads.


Accusing protesters as rioters, the police continues their excessive and brutal response against protesters which is a serious violation against human rights and dignity. As a result, blood-shed injuries are multiplying.


As we, Korean People Acton (KPA) Global Network are witnessing Hong Kong’s pro-democracy movement, we think of our nation’s martyrs who sacrificed their lives for Korea’s democracy. We must no longer tolerate the hard-line suppression by the Hong Kong police aiming their murderous weapons against their citizens and their cry for democracy.

Today’s Hong Kong reflects the 5.18 Gwangju democracy movement in 1980 and Chow Tsz-lok is our martyr Lee Hanyeol. We, KPA Global Network stand in solidarity and share the pain with Hong Kong citizens on their way toward democratization.


Wishing that the world we’re living in will be a place of peace, freedom and equality, we demand the Chinese Government to:

1. Guarantee the citizen’s right for assembly, and address their demand for democracy in a peaceful manner as an example for international communities who have been watching this unfortunate event with sympathy and regret.


1. Immediately stop the violent and repressive response to the protesters as well as apologize and compensate the victims of this violent crackdown by the state police. Any kind of forceful suppression by a nation toward its citizens can not be tolerated.


1. Work towards world peace in collaboration with international communities and associations to ensure that there are no more victims.


November 13th, 2019, the members of Korean People Action Global Network


홍콩 시위대를 향한 살인 무기를 거두어라!

민주화를 열망하는 홍콩 시민들과 연대하라!


홍콩에서는 지난 6월 9일부터 ‘중국송환법 반대’를 외치며 대규모 시위가 벌어지고 있다. 언론 보도상으로는 10월 말 기준으로 2천 600여 명이 구속되고 9명이 사망했다고 한다.


지난 8일에는 결국, 시위 도중 최루탄을 피해 쫒기다가 건물에서 떨어진 홍콩 과학기술대학교 2학년 차우츠 록 학생이 목숨을 잃는 가슴 아픈 일이 일어났다. 시위는 시간이 지나면서 민주화를 열망하는 시위로 퍼져가고 있고, 경찰들의 진압도 점점 과격해 지고 있다. 11일에는 무장경찰이 홍콩 시내 비무장 시위 참가자에게 세 발의 실탄을 발사해 2명이 중상을 입었다는 소식이 전해졌고, 12일에는 임시휴교 중인 대학교와 성당까지 난입해 비무장인 시위대를 향해 최루탄 무차별 사용, 고무총 사격, 물대포 난사, 실탄 발사를 했고, 경찰들은 시위진압봉으로 시위대의 머리를 겨냥해 잔인하게 진압을 하고 있다고 한다. 홍콩 경찰들은 “시위대는 폭도”라고 규정짓고 인간의 존엄성을 훼손하는 무차별 공격을 하고, 피 흘리는 부상자들은 계속 늘어나고 있다.


우리는 홍콩 시위를 보며 대한민국의 민주화를 위해 소중한 목숨을 바친 열사들을 생각한다. 민주화를 열망해 목소리를 내는 백성들에게 서슴없이 살인 무기를 들이대는 강제진압은 더이상 있어서는 안 된다.


‘지금의 홍콩은 1980년 우리의 광주의 모습이고, 차우츠 록은 1987년 우리의 이한열 열사이다’ 세계 곳곳에 사는 우리 해외 독립군들은 현재 홍콩에서 민주화를 향해 가는 길에서 겪는 아픔에 깊이 공감하며 그들의 용기에 응원을 보내고, 함께 연대한다.


우리는 모두가 함께 사는 세상 어느 곳이나 자유와 평화가 넘치고 공정한 세상이 되길 바란다.


1. 중국 정부는 집회의 자유를 보장하고 평화적인 방법으로 해결해나가는 모습을 홍콩의 현 상황을 안타깝게 지켜보고 있는 전 세계 사람들에게 보여주어야 한다.


1. 국가에 의한 민간인 무력진압은 무엇으로도 용납될 수 없다. 당장 강제진압을 멈추고 국가폭력 피해자들에게 사과하고, 보상하라.


1.더 이상의 희생자가 나오지 않도록 세계 평화를 위해 일하는 단체들이 협력하고, 연대해야 한다.


2019년 11월 13일, 우리는 해외 독립군 일동



Chinese

收起针对香港示威者的杀人武器吧!

与渴望民主化的香港市民们联合吧!

香港从6月9日开始一直在发生着大规模的示威活动,并高呼‘反对中国遣返法’。据媒体报道,截止十月底已有二千六百多人被捕,已有九人死亡。

11月4日当天在示威过程中为躲避催泪弹,一名香港科学技术大学二年级的学生周梓乐从建筑物上被跌落而延至8日不治,失去性命,结果发生了令人心碎的事件。示威活动随着时间的流逝,逐渐扩散到渴望民主化的示威活动。警察的镇压也越来越极端。

在11日当天有消息称,武警向香港市区非武装示威参与者发射三枚子弹致2人重伤

12日防暴队武警闯入临时休学中的大学和教堂内,向非武装的示威人士胡乱使用催泪弹,还射击橡胶弹,使用水枪車,实弹。警察用镇压棒瞄准示威者的头部,残忍地进行镇压。香港警方把訴求和平游行定性為「暴动」事件,称"抗爭者暴徒”。进行了损害人类尊严的,不分青红皂白的攻击,使流血的伤员不断增加。

我们看到香港的示威,想起了为韩国的民主化献出性命的烈士们。不可以再向呼求渴望民主化的百姓,毫无顾忌地使用杀人武器去强制镇压

‘现在的香港就是我们光州1980年的模样,周梓楽就是我们1987年的李翰烈烈士’。生活在世界各地的我们海外独立军们对在香港走向民主化的道路上所经历的痛苦深表同感,对他们的勇气表示支持而共同联手。

我们生活在共同的世界,无论在哪里,都希望成为一个充满自由,和平与公平的世界。

1.中国政府应该向这不幸事件关注,和回应香港人的訴求。向全世界的人展示公正和确保有集会自由,并且以和平的方式解决香港问题。

1.請立即停止强迫镇圧,決不能容忍国家向平民百姓进行武裝镇圧,向遭受政府暴力对待的受害者道歉和平反吧。

1.为了不再出现牺牲者,应当与为世界和平而努力工作的团体们携手合作吧。

2019年11月13日,我们是一支海外独立军

French

Mettez fin à la répression contre les manifestants de Hongkong !

Soyez solidaire avec les hongkongais qui luttent pour la démocratie !


À Hongkong, des manifestations massives contre « L’amendement de la loi d’extradition » ont lieu depuis le 9 juin dernier. D’après les médias, plus de 2600 personnes ont été arrêtées et 9 personnes sont décédées entre le début des manifestations et fin octobre.



Un tragique accident s’est produit le 8 novembre dernier : en effet, un étudiant a trouvé la mort lors des manifestions. Ce jeune étudiant, Chow Tsz-Iok, était en deuxième année de l’université des sciences et des technologies de Hongkong. Il a fait une chute mortelle, alors qu’il tentait de fuir des gaz lacrymogènes au cours des manifestations.


Ces manifestations sont progressivement devenues un mouvement pour la démocratie. En revanche, la police réprime violemment les manifestants, et ce, de plus en plus. En effet, le 11 novembre, selon les médias, la police a tiré trois balles sur les manifestants, qui étaient non armés, à Hongkong. Par conséquent, deux manifestants ont été sérieusement blessés.


De plus, la police a également fait irruption le 12 novembre dans une université temporairement fermée et dans une église, pour s’attaquer aux manifestants (non armés). Pour ce faire, des gaz lacrymogènes ont été utilisés, la police a également tiré des balles en caoutchouc et utilisé des canons à eau. De vraies balles ont été également été utilisés. En outre, la police se servant des matraques visent la tête des manifestants afin de les réprimer. Ceci nous montre bien que la répression de la police est devenue de plus en plus violente.


La police de Hongkong définit les manifestants comme étant des « Insurgés », et continue de les attaquer à plusieurs reprises dans le but de les réprimer. C’est pourquoi les blessés se multiplient. Cette répression, si brutale, porte atteinte à la dignité humaine.


Les manifestants nous font penser aux martyrs de la nation de la République de Corée qui se battaient eux aussi pour la démocratie. Il ne devrait plus y avoir de telle répression contre les peuples.


"L’image actuelle de Hongkong est identique à celle de notre mouvement démocratique Gwangju en 1980 et nous identifions Chow Tsz-Iok comme étant notre martyr Lee han-yeol".


Les membres de « Korean People Action Global Network » présents dans le monde entier, partagent la douleur, en tant que telle, avec les hongkongais qui traversent cette période difficile afin de se diriger vers un pays démocratique. Nous leur envoyons également tous nos encouragements et notre solidarité.


Nous voudrions que le monde soit synonyme de liberté, de paix et d’équité.


1. Dans le but de résoudre cette situation, d’une manière pacifique, le gouvernement chinois devrait permettre au peuple d’avoir la liberté de se réunir et de manifester, afin de donner l’exemple au reste du monde, qui pour l’instant ne peut que regarder, avec tristesse, les actualités d’Hong Kong.


1. La répression armée de civils par l’État ne peut en aucun cas être tolérée. Il faut arrêter la répression brutale immédiatement et présenter des excuses auprès des victimes et les indemniser.


1. Il faut que Les associations travaillant pour la paix dans le monde entier coopèrent, s’entraident et soient solidaire afin de ne plus avoir de victimes.


Le 13 novembre 2019, Les membres de « Korean People Action Global Network »

Japanese

民主化を熱望する香港市民達と連帯しよう。


香港では去る6月9日から中国送還法反対を叫びながら大規模なデモが行われている。報道では10 月末までに2600人が拘束、9人が死亡したと伝えられた。


更に11月8日にはデモ途中に催涙弾を投げられ逃げ惑う中、建物から落ちて命を落とすという、香港科学技術大学二年生(チャウツロック君)の痛ましい事件もあった。デモは時間と共に益々先鋭化されそれに伴い警察の弾圧も激しくなっている。


11月11日には武装警察が非武装のデモ参加者に実弾3発を発射し2人が重傷を負った。そして12日は臨時休校中の大学とカトリック教会にも乱入し非武装デモ隊に向け催涙弾、ゴム銃、水の放射、実弾の発射までもした。更に棍棒にてデモ隊を阻止するなど、香港警察はデモ隊を暴徒化する集団とみなし、彼らの人格までも無視する無差別攻撃に至っている。その結果流血騒動が連続している。


我々は香港のデモをみて大韓民国の民主化のため貴重な命を捧げた先人達を思いだす。民主化を熱望し声を上げる市民に迷わず殺人武器を当てる強制鎮圧はこれ以上あってはいけない。


今の香港は1980年の我が国の”光州”の姿であり、チャウツ ロック君は1987年の我々の李ハンヨル君でもある。世界の至る所の我々海外独立軍は、現在香港で民主化に向け活動している市民に対し大変敬意を表すと共に連帯したいと考える。


我々はみんなが共に暮らし、自由と平和な世の中になって欲しいと願う。


一、中国政府は集会の自由を保障し、平和な方法で解決していく姿を全世界の人々に見せなくてはならない。

一、国家による民間人武力鎮圧を許すべきではない。直ちに強制鎮圧を取りやめ国家暴力による被害者に陳謝・補償せよ。

一、これ以上犠牲者が出ないよう世界平和のため働いてる各団体が連帯すべきである。

Portuguese

Retire as armas assassinas contra os manifestantes em Hong Kong!

Junte-se às nossas forças com cidadãos de Hong Kong que estão lutando por sua democracia!


Em Hong Kong, protestos contra a emenda ao projeto de extradição estão em andamento desde 9 de junho. A mídia relata que havia pelo menos 2.600 manifestantes presos e nove mortes até o final de outubro.


Em 8 de novembro, Chow Tsz-lok, um estudante da Universidade de Ciência de Hong Kong, caiu de uma garagem tentando evitar o tiro de gás lacrimogêneo pela polícia do estado durante o protesto no início da semana e morreu se tornando a primeira vítima fatal.


Enquanto os manifestantes continuam lutando pela democracia, direitos humanos e o futuro de Hong Kong, a repressão da polícia estadual contra manifestantes se torna cada vez mais extrema e violenta. Ouvimos dizer que na última segunda-feira, 11 de novembro, uma força policial armada disparou três munições vivas contra manifestantes desarmados, causando dois ferimentos graves. Além disso, no dia seguinte, 12 de novembro, a polícia invadiu uma universidade temporariamente fechada e uma igreja católica disparando indiscriminadamente gás lacrimogêneo, balas de borracha, canhões de água e até munições vivas em manifestantes, enquanto forças especiais empunhavam merecidamente varas de choque contra as cabeças dos manifestantes. .


Acusando manifestantes como manifestantes, a polícia continua sua resposta excessiva e brutal contra manifestantes, o que constitui uma violação grave contra os direitos humanos e a dignidade. Como resultado, lesões por derramamento de sangue estão se multiplicando.


Enquanto nós, a Rede Global do Povo Coreano Acton (KPA) testemunhamos o movimento pró-democracia de Hong Kong, pensamos nos mártires de nossa nação que sacrificaram suas vidas pela democracia da Coréia. Não devemos mais tolerar a supressão da linha dura pela polícia de Hong Kong, apontando suas armas assassinas contra seus cidadãos e seu clamor por democracia.


Hoje Hong Kong reflete o movimento democrático de 5,18 Gwangju em 1980 e Chow Tsz-lok é nosso mártir Lee Hanyeol. Nós, a KPA Global Network, somos solidários e compartilhamos a dor com os cidadãos de Hong Kong a caminho da democratização.



Desejando que o mundo em que vivemos seja um lugar de paz, liberdade e igualdade, exigimos que o governo chinês:

1. Garanta o direito de reunião do cidadão e atenda sua demanda por democracia de maneira pacífica, como exemplo para as comunidades internacionais que assistiram a esse evento infeliz com simpatia e arrependimento.


1. Interrompa imediatamente a resposta violenta e repressiva aos manifestantes, assim como peça desculpas e compense as vítimas dessa repressão violenta pela polícia estadual. Qualquer tipo de repressão forçada por uma nação contra seus cidadãos não pode ser tolerada.


1. Trabalhe em prol da paz mundial em colaboração com comunidades e associações internacionais para garantir que não haja mais vítimas.


13 de novembro de 2019, os membros da Korean Global Action Network

Indonesian

Tarik persenjataan mematikan yang diarahkan ke pemrotes di Hongkong!

Ayo bergabung bersama kami bersama-sama dengan masyarakat Hongkong yang sedang memperjuangkan demokrasi!


Di Hongkong, protes terhadap amandemen RUU-ekstradisi sudah berjalan sejak tanggal 9 Juni. Media mengabarkan bahwa terdapat sekitar 2,600 pemrotes yang ditangkap dan 9 pemrotes yang meninggal terhitung hingga akhir Oktober.


Pada 8 November, Chow Tsz-lok, mahasiswa Universitas Hongkong Science Tech pun jatuh dan meninggal dari gedung parkiran karena menghindari gas air mata yang dilemparkan polisi pada saat kegiatan protes berlangsung.


Ketika para pemrotes berjuang untuk demokrasi, hak asasi manusia, dan demi masa depan Hongkong, penindasan polisi negara terhdap pemrotes menjadi semakin ekstrim dan keras. Pada hari Senin tanggal 11 November, sebuah pasukan polisi bersenjata menembakkan tiga peluru kepada para pemrotes yang tidak bersenjata dan berujung pada cedera serius. Selanjutnya, pada hari berikutnya, 12 November, polisi masuk ke dalam sebuah universitas yang ditutup sementara dan sebuah gereja katolik lalu menembakkan gas air mata, peluru karet, meriam air, dan peluru kepada para pemrotes, lalu pasukan khusus juga tanpa ampun menargetkan kepala para pemrotes.


Polisi yang menuduh pemrotes sebagai perusuh, merupakan suatu hal yang dinilai berlebihan dan brutal karena merupakan bentuk pelanggaran serius terhadap hak asasi manusia dan martabat. Akibatnya, luka yang ditumpahkan darah pun menjadi berlipat ganda.


Kami, sebagai warga global Korea yang sedang menyaksikan gerakan pro-demokrasi Hong Kong, kami memikirkan para martir bangsa kami yang mengorbankan hidup mereka demi demokrasi Korea. Kami tidak bisa lagi mentolerir penindasan garis keras yang dilakukan polisi Hong Kong dengan mengarahkan senjata mereka kepada warga dan teriakan mereka untuk demokrasi.

Keadaan Hong Kong pada hari ini mencerminkan gerakan demokrasi Gwangju 5.18 pada tahun 1980, dan Chow Tsz-lok merupakan representasi martir kami Lee Hanyeol. Kami, warga global Korea berdiri dalam solidaritas dan berbagi rasa sakit dengan warga Hong Kong dalam perjalanan mereka menuju demokratisasi.


Berharap bahwa dunia yang kita tinggali ini akan menjadi tempat penuh kedamaian, kebebasan dan kesetaraan, kami menuntut Pemerintah Tiongkok untuk:

1. Menjamin hak warga negara untuk berkumpul, dan menjawab permintaan mereka untuk demokrasi dengan cara damai sebagai contoh bagi masyarakat internasional yang telah mengikuti keadaan yang sangat disayangkan ini dengan simpati dan penyesalan.


1.Untuk segera menghentikan respon kekerasan dan represif terhadap para pemrotes serta meminta maaf dan memberi kompensasi kepada para korban kekerasan yang dilakukan oleh aprat kepolisian negara. Segala jenis penindasan paksa oleh suatu bangsa terhadap warganya tidak dapat ditoleransi.


1. Untuk mengusahakan perdamaian dunia dengan cara bekerja sama dengan komunitas dan asosiasi internasional untuk memastikan bahwa tidak akan ada lagi korban.


13 November 2019

Anggota Korean People Action Global Network

German

Verzichtet auf die gegen die Demonstranten in Hongkong gerichteten mörderischen Waffen!

Verbünden wir uns mit den Einwohnern Hongkongs, die für Demokratie kämpfen!


In Hongkong dauern die Proteste gegen die vorgeschlagene Änderung zum Auslieferungsgesetz seit dem 9. Juni 2019 an. Nach Medienberichten wurden bis Ende Oktober mindestens 2.600 Demonstranten verhaftet. Neun Demonstranten kamen zu Tode.


Am 8. November stürzte Chow Tsz-lok, Student der „Hongkong University of Science and Technology“, beim Versuch einem Tränengasgeschoss der Polizei auszuweichen, von einem Parkhaus und starb.


Während die Demonstranten weiter für Demokratie, Menschenrechte und die Zukunft Hongkongs kämpfen, wird das Vorgehen der Polizei gegen die Proteste immer extremer und gewalttätiger. Wir haben erfahren, dass am 11. November bewaffnete Polizeikräfte dreimal mit scharfer Munition auf unbewaffnete Demonstranten gefeuert und dabei zwei Menschen ernsthaft verletzt haben. Am darauffolgenden Tag drang die Polizei außerdem in eine zeitweise geschlossene Universität und in ein katholisches Gotteshaus ein, schoss wahllos mit Tränengas und Gummigeschossen um sich und setzte Wasserwerfer und scharfe Munition gegen Demonstranten ein, während Spezialkräfte mit Schlagstöcken erbarmungslos auf die Köpfen von Demonstranten abzielten.


Die Demonstranten als Aufrührer beschuldigend, setzt die Polizei ihre exzessive und brutale Reaktion auf die Proteste fort – eine massive Verletzung der Menschenrechte und ein Angriff auf die Menschenwürde. Die Folge der Polizeireaktion sind vermehrt blutiger auftretende Verletzungen.


Wir, die „Global Citizens of Korea“, sind Zeuge von Hongkongs Demokratiebewegung und erinnern uns an diejenigen, die im Kampf für Demokratie in Korea ihr Leben opferten. Wir dürfen die unnachgiebige Unterdrückung durch die Polizei in Hongkong nicht länger tolerieren, eine Polizei, die ihre mörderischen Waffen gegen die Bürger und deren Ruf nach Demokratie einsetzt.


Die Ereignisse in Hongkong erscheinen als Spiegelbild der Demokratiebewegung vom 18. Mai 1980 in Gwangju und Chow Tsz-lok gleicht Lee Hanyeol, unserem Kämpfer für Demokratie. Wir, die „Global Citizens of Korea“, stehen in Solidarität zu den Menschen in Hongkong und leiden mit ihnen auf ihrem Weg zur Demokratie.


Getragen vom Wunsch, dass die Welt in der wir leben, ein Ort für Frieden, Freiheit und Gleichheit ist, fordern wir die Regierung Chinas auf:


1. die Versammlungsfreiheit der Bürger zu garantieren und deren Verlangen nach Demokratie auf friedliche Art zu begegnen, im Stil der internationalen Gemeinschaft, die die beklagenswerten Ereignisse mit Sympathie und Bedauern verfolgt.


1. die gewaltsame und repressive Reaktion auf die Proteste unverzüglich zu beenden, sich bei den Opfern des gewaltsamen Durchgreifens der Polizei zu entschuldigen und sie zu entschädigen. Jegliche Art der gewaltsamen Unterdrückung der Bürger durch die Nation kann nicht toleriert werden.


1. in Zusammenarbeit mit der internationalen Gemeinschaft für den Weltfrieden einzutreten und zu garantieren, dass es zu keinen weiteren Opfern kommt.


13 November 2019, the members of the Korean People Action Global Network