点(diǎn) o'clock
零(líng) zero
分(fēn) minute
刻(kè) quarter of an hour
两(liǎng) two
现在(xiànzài) now
表(biǎo) watch
差(chà) differ from; short of; to lack; poor
几(jǐ) how many
半(bàn) half
不好意思 (bù hǎoyìsi) Sorry for the inconvenience; Excuse me
排队 (páiduì) to line up
孩子们 (háizi men) children; kids
该 (gāi) should
回家 (huí jiā) to return home
Pítè: Lǎoshī, xiànzài jǐ diǎn le?
皮特:老师,现在几点了?
Peter: Teacher, what time is it now?
lǎoshī: Xiànzài shíyī diǎn le. Wǒmen pái duì ba.
老师:现在十一点了。我们排队吧。
Teacher: It’s eleven o’clock. Let’s line up.
Mǐnyǔ: Bù hǎoyìsi, qǐngwèn xiànzài jǐ diǎn le?
敏宇:不好意思,请问现在几点了?
Minwoo: Excuse me, may I ask what time is it now?
dòngwùyuán guǎnlǐyuán 1: Xiànzài shí'èr diǎn le.
动物园管理员1:现在十二点了。
Zookeeper 1: It’s twelve o’clock now.
Pítè: Xiànzài jǐ diǎn le?
皮特:现在几点了?
Sally: What time is it now?
dòngwùyuán guǎnlǐyuán 2: Xiànzài yī diǎn le.
动物园管理员2:现在一点了。
Zookeeper 2: It is one o’clock now.
Shālì: Xiànzài jǐ diǎn le?
莎莉:现在几点了?
Sally: What time is it now?
Mǐnyǔ: Xiànzài liǎng diǎn le!
敏宇:现在两点了!
Minwoo: It’s two o’clock now!
lǎoshī: Háizimen, xiànzài sān diǎn le. Gāi huí jiā le.
老师:孩子们,现在三点了。该回家了。
Teacher: Children, it’s three o’clock now. It’s time to go home.
dòngwùyuán guǎnlǐyuán3: Zàijiàn!
动物园管理员3:再见!
Zookeeper: Good-bye!
1) Time of day:
Early morning (5:00-8:59 a.m.): 早上 zǎoshang
morning("before noon" 9:00 a.m.-11:59 a.m.): 上午 shàngwǔ
noon(12:00 p.m.- 12:59 p.m.) 中午 zhōngwǔ
afternoon (1:00 p.m.-5:59 p.m.) 下午 xiàwǔ
evening (6:00 p.m.-12 a.m.) 晚上 wǎnshang
2) Pattern:
Q: 现在几点(了)?xiànzài jǐ diǎn (le)? What time is it now?
A: 现在三点(了)。xiànzài sān diǎn (le). It is 3 o'clock now.
了 (le) indicates a change of status: It is already 3 o'clock now. Though it is optional and can be omitted, it is often used at the end of the question and answer regarding time and age. For example: 我十二岁了。wǒ shí'èr suì le. I am (already) 12. I have turned 12.
3) 不好意思 (Bù hǎoyìsi) literally means "it is so embarrassing.". When it is used in the context of asking others for a favor, like asking for the time, asking for directions, or asking others to move out of the way, it means "excuse me". Chinese people say it when they sneeze as well! And others will NOT say "bless you", instead, they will say "没关系(méi guānxi)" meaning "it's fine. it's okay."
3) 该(gāi) + verb+ 了(le): We/You shall ...(verb)... now. The phrase is used in suggestions of what should be done now.
For example:
该工作了。(Gāi gōngzuò le) You shall work now.
该回家了。(Gāi huí jiā le) We shall go home now.
该你了。(Gāi nǐ le) It's your turn now.