Her finner du en oversikt over våre forkastede prosjekter. Disse var opprinnelig under arbeid, men ble senere ansett som uegnet for realisering. Noen ble avbrutt fordi ideene var urealistiske, mens andre ble lagt på is på grunn av tekniske vansker.
Å utvikle læremidler på et truet språk innebærer mye prøving og feiling. Hvert eneste prosjekt ble grundig vurdert, bearbeidet og revidert før det av en eller annen grunn ble forkastet. Vårt arbeid foregår hovedsakelig på nett og er begrenset av tid og kapasitet. Selv om vi i de siste årene har utvidet innsatsen til andre medier, minner disse uferdige prosjektene oss om de store ambisjonene vi startet med. Derfor har vi valgt å vise noen av disse utkastene her, ved siden av de godkjente verkene, for å illustrere hvorfor de ikke ble ferdigstilt.
初學者一本就上手 挪威語 & 克文語
初學者一本就上手 挪威語 & 克文語 (Nybegynner i Norsk & Kvensk) var vårt første forsøk på å innføre norsk og kvensk for det taiwansk publikummet. Taiwans bokmarked er rimelig fritt og det gjør at det er også rimelig enkelt å gi ut egne bøker. De siste årene har man sett tiltagende interesse for småspråk i Taiwan og ved denne anledningen hadde vi lyst til å lære bort disse to språkene på kinesisk. Men vi følte oss usikre med tanke på vår språklige bakgrunn, ettersom vi hadde lært språkene på egen hånd. I tillegg klarte vi ikke å finne folk som har disse språkene som morsmål å samarbeide med.
Kainun kielen verbihäfti
Kainun kielen verbihäfti ble unnfanget takket være inspirasjonsmaterialerTarkista Tästä og Barrion's 501 VERB-serien. Et viktig kjennetegn ved kvensk, i likhet med mange andre europeiske språk, er kasusstyring. Men denne grammatikkreglen blir ikke ofte omtalt i lærebøker.
Dette halvferdige heftet er skrevet på kvensk og omfatter alle bøyningsreglene og de 100 mest brukte verbene på kvensk. Det har gått et par år siden vi begynte å arbeide med denne boken, og under en rask gjennomlesning oppdaget vi flere uoverensstemmelser her og der. Det trenger flere revideringer, men heftet er nesten ferdig i sin helhet. Vi skal fullføre stoffet når vi føler oss mer målrettete.
Kväänin fraasihäfti
Kväänin Fraasihäfti (Kven Phrsebook) var inspirert av mange lignende illustrerte reisehåndbøker på det taiwanske og japanske bokmarkedet. Dette prosjektet ble til slutt forkastet fordi vi ikke kunne tegne alle tegningene, og så langt har vi kun lagd et par sider.
Infographics
Disse infografikkene skulle blitt inkludert i den ovennevnte reisehåndboka, men vi bestemte oss for å legge noen sider ut på Twitter.
Animasjuuni Kvääniksi
Etter å ha sett filmen To på rømmen fikk vi ideen om å opprette en Twitter-konto kalt «Disney Kvääni». Dette banet veien for mer animasjonsfilm-relatert innhold på kvensk. Senere ble kontoen omdøpt til «Animajuuni Kvääniksi» for å inkludere filmer fra andre selskaper.
Vår opprinnelige idé var å legge til kvenske undertekster på filmscener, med utfyllende ordlister. Etter hvert begynte vi også å lage scener i mangastil, inspirert av Disneys Cinestory Comic-serie. Denne satsingen ble imidlertid kortvarig, siden vi innså at vi kunne bryte opphavsretten ved å publisere slikt innhold.
For å kunne realisere et prosjekt som handler om å skrive på et minoritetsspråk, er vi avhengige av å samarbeide med offisielle organisasjoner. Dette er dessverre utenfor vår rekkevidde. Derfor er vi begrenset til sosiale medier, som tillater deling av visse verk under prinsippet om «fair use».