kaidini isiw de:depek a akhéhan, mupuza yami kaxabu a eten, haput tumala yaku a mukawas, mukawas yami kaxabu a ahan, kolaka yaku ka ini medepex, mamek a babizu, iu tumala ezaw.
在這裡你學生來我們噶哈巫部落想要聽我講話,講我們噶哈巫的話,但是我沒有讀書,不懂得寫字,只有聽而已。(00:02)
yaku kaidini mades kaidini mutuku lia.
我在這裡坐很久了。(01:17)
yaku ohoni haka khiw-zu-it say.
我現在九十一歲。(01:22)
dahu a mamek sanu mukawat lia.
很多不會可以講了。(01:40)
haput mukawat ka mubaza babizu a saw ka haki mubaza sanu mukawas.
要講,懂得寫字的人,知道可以講。(01:50)
hapet padudu axay, iu babizu kaidi babizu ni haki mubaza.
想要問什麼,寫在簿子上就知道了。(02:00)
yaku ini medepek, mamek babizu, mamek mukawas.
我沒有讀書,不會寫,不會講。(02:11)
yami kaxabu ka supat a eten ezaw.
我們噶哈巫四個庄而已。(DSC_0004 00:00)
Baisia iu Sianglukus iu Talikus, Taumin haki yami kaxabu a eten.
牛眠和守城和大湳,蜈蚣,就是我們噶哈巫的部落。(00:05)
ini maezet.
不OOO (00:19)
yami nisia nisia mu:la kaidini muazaw da:li. (00:23)
我們OOO以前來這邊過日子。
akhéhén mamek axaxay. (00:32)
小孩不懂什麼什麼。
iak a muazaw da:li. (00:35)
很好過日子。
ohoza haka mikita nahaza dalum liaka nahaza alaw sa:nu mukumuk, uzay pato ohoni dahu a mataw a dalum, kuang a alaw sanu mukumuk, haka ohoni liaka hazian a muazaw lia.
以前看有水,然後有魚可以抓,不像現在很多大的水,沒有魚可以抓,現在就不好過(日子)了。(00:38)
mausay mataw eten mubaiw haki ohoza.
以前去街上買。(01:06)
ohoza nahaza pai ka ta:ting a saw ezaw.
以前有錢是少數人而已。(01:14)