1. kaidini isiw de:depek a akhéhan, mupuza yami kaxabu a eten, haput tumala yaku a mukawas, mukawas yami kaxabu a ahan, kolaka yaku ka ini medepex, mamek a babizu, iu tumala ezaw.

在這裡你學生來我們噶哈巫部落想要聽我講話,講我們噶哈巫的話,但是我沒有讀書,不懂得寫字,只有聽而已。(00:02)

  1. yaku kaidini mades kaidini mutuku lia.

我在這裡坐很久了。(01:17)

  1. yaku ohoni haka khiw-zu-it say.

我現在九十一歲。(01:22)

  1. dahu a mamek sanu mukawat lia.

很多不會可以講了。(01:40)

  1. haput mukawat ka mubaza babizu a saw ka haki mubaza sanu mukawas.

要講,懂得寫字的人,知道可以講。(01:50)

  1. hapet padudu axay, iu babizu kaidi babizu ni haki mubaza.

想要問什麼,寫在簿子上就知道了。(02:00)

  1. yaku ini medepek, mamek babizu, mamek mukawas.

我沒有讀書,不會寫,不會講。(02:11)

  1. yami kaxabu ka supat a eten ezaw.

我們噶哈巫四個庄而已。(DSC_0004 00:00)

  1. Baisia iu Sianglukus iu Talikus, Taumin haki yami kaxabu a eten.

牛眠和守城和大湳,蜈蚣,就是我們噶哈巫的部落。(00:05)

  1. ini maezet.

不OOO (00:19)

  1. yami nisia nisia mu:la kaidini muazaw da:li. (00:23)

我們OOO以前來這邊過日子。

  1. akhéhén mamek axaxay. (00:32)

小孩不懂什麼什麼。

  1. iak a muazaw da:li. (00:35)

很好過日子。

  1. ohoza haka mikita nahaza dalum liaka nahaza alaw sa:nu mukumuk, uzay pato ohoni dahu a mataw a dalum, kuang a alaw sanu mukumuk, haka ohoni liaka hazian a muazaw lia.

以前看有水,然後有魚可以抓,不像現在很多大的水,沒有魚可以抓,現在就不好過(日子)了。(00:38)

  1. mausay mataw eten mubaiw haki ohoza.

以前去街上買。(01:06)

  1. ohoza nahaza pai ka ta:ting a saw ezaw.

以前有錢是少數人而已。(01:14)