Недавно я опубликовал в канале фрагмент из перевода моего учителя В. Ю. Шелестина и меня начала мифа Об исчезновении смертной души:
4. Смертная душа
5. К кому-то пришла. К этой горе
6. Пусть пчела её принесёт. И пусть её она на место поставит.
7. Пускай на землю её пчела поставит.
8. И пусть её на место поставит. Пусть всякие
9. Пчёлы принесут её со вспаханного поля.
10. И пускай они её на место поставят. Пуская пчелы на третий день,
11. (Или на) четвёртый день пойдут в путь. И пускай её процветание
12. Принесут. Но если из моря пусть её утка-lahanza
13. Принесёт. И она её на место поставит.
14. Но пускай если из реки её huwala принесёт.
15. И пускай на место её поставит.
Пчела (пример хеттской пчелы на картинке выше) - трикстер в анатолийской мифологии, сродни вороне в мифологии народов Вороньего круга. В хеттском для пчелы обозначения используется шумерограмма NIM.LÀL 𒉏 𒋭. Любопытно, что у шумеров пчёл не было, аккадцам пришлось придумывать термин самим (с пчёлами они ознакомились в Леванте и колониях в Анатолии, откуда потом это переняли хетты), этимология максимально логичная nim "муха, насекомое" + làl "сироп, сладость, хорошесть", т.е. муха сладостей. Насекомые часто сопровождаются детерминативом 𒄷 mušen для птиц.
Один мой подписчик задал мне два очень серьёзных вопроса, связанных с хеттской этимологией, ответом на эти два вопроса: "Есть ли связи между "уткой-lahanza" и ведическим лебедем - hamsa? И не лучше ли тогда переводить, как лебедь или гусь? И что такое huwala? Нет что ли никаких гипотез и предположений?"
Про перевод и этимологизацию двух непереводимых терминов из начала песни о путешествии смертной души.
Часть первая. Про этимологию laḫḫanza.
Меня попросили проконсультироваться с моим уважаемым преподавателем на тему перевода, но я думаю, что могу сэкономить время всем, кроме меня самого, и ответить самостоятельно для начала. Итак, сравним мнения различных весьма маститых этимологических словарей, я буду добавлять собственные комментарии, для дальнейшего разъяснения, но цитирование словарей (в правильном переводе ПАНКИНА конечно же) будет говорить само за себя. Итак.
1. Чикагская школа CḪD (в частности Петра Гёдебуре) том L – N, стр. 7.
Определенные факторы для идентификации этой птицы:
Это была морская или береговая птица;
В определённое время года (зимой?) эта птица в Хатти отсутствовала и вместо нее там находилась внешне схожая (?) MUŠEN ḪURRI (огарь, научное название: Tadorna tadorna) был представлен. Модели имели голову (представленную золотом или серебром),
отличающуюся у самцов и самок, в то время как цвет тела обоих мог быть обозначен серебром, т.е. цвет головки мужских особей (представленный позолотой на изображающих их фигурках) отличался от такового у женских, тогда как тело и тех, и других могло быть представлено через серебряное покрытие.
Это интерпретируется на основе лексического элемента KBO 1.34 ii.
Если это верно, эта запись указывает на белую или серебристую птицу.
Laḫ(ḫ)ant-птица, как и MUŠEN ḪURRI, была частью семейства уток.
Рассматриваемые фрагменты из текстов:
В царском погребальном обряде:
На тринадцатый день они делают модели laḫḫant-птиц в доме.
Десять laḫḫant-птиц сделаны из дерева, и они инкрустированы серебром.
Пять laḫḫant-птиц (разновидность самцов): головы покрыты золотом.
Десять laḫḫant-птиц сделаны из шерсти (материала iyanta).
А также десять laḫḫant-птиц сделаны из теста.
Всего существует тридцать (искусственных) laḫḫant-птиц.
Они ловят либо пять (разновидностей), либо шесть живых laḫḫant-птиц.
Если это не сезон (гнездования), они ловят уток (MUŠEN.ḪURRI).
Источник: KUB 39.7 II 7-14, с дублем KUB 39.8 I 8-8.
В ритуале:
Если это из моря, пусть laḫḫant-птица принесет (т.е. моя iyatar) и положит на место. KUB 43.60 i 12-13 (OḪ/NS).
Дальше мы увидим, что эта статья и определение довольно скромное. Так и есть, но Чикагский словарь – консенсусный, т.е. он обязан быть скромным и рассудительным, как король, потому что Чикаго (и Марбург вместе, не порознь, с Майнцем тоже) столица хеттологии.
2. Ян Пухвел (эстонская разведка, но это очень уважаемый этимологический словарь) ḪED Letter L (vol. V), стр. 8-9.
laḫ(ḫ)anza(n)- (с.), перелётная водоплавающая птица, возможно гагара. Дальше автор перечисляет упоминания, к серебряному цвету и морской жизни добавляется уточнённое у самих хеттов отличие от селезней, а также что у некоторых из них голова не серебряная, а золотистая.
Для модели склонения с влияниями и возвратами n-основы см. s. v. istanza(n)- (ḪED 1–2:470); как, например, sum(m)anza(n)- происходит от оригинального siman-s (ср. греч. ὑμήν), так и laḫ(ḫ)anza(n)- указывает на laḫḫan-s (с именительным окончанием -s).
Эта водоплавающая птица отличалась от MUŠEN.ḪURRI „селезень, утка“, очевидно, также с точки зрения сезонных миграционных привычек в Анатолии, но, по-видимому, была достаточно близка, чтобы использовать селезня как (более доступное?) ритуальное сопровождение или замену. Возможно, *laḫḫanza < *laḫḫan-s < laA1m̥-s, родственен ON lomr, шведскому lom, английскому loon (гагара, < *laA1mos) „ныряльщик, гагара“ (род Gavia в отличие от Anatina для „утки“). Этот термин, возможно, происходит от корня lā- (IEW 650), встречающегося в санскрите rāyati, литовском lõti, старослав. lajati, латинском lātrō „лаять“, lamentum, древнеисландском lomur „крик“, а также в дальнейших орнитонимах, таких как армянский lor “перепел”, греческий λάρος „чайка“ (последний был связан с laḫḫanza как „чайка“ в трактовке Oettinger, IBS Vorträge und Kleinere Scḫriften 37:29 [1986]). Ср. Puḫvel, Ḫ. A. Ḫoffner Festscḫrift.
3. Этимологический словарь Йоханна Тишлера (ḪEG) том L-M, стр. 12-13.
Тут можно отметить очень полезное перечисление гипотез о значении слова.
laḫ(ḫ)ant- (laḫ(ḫ)anza/i, laḫ(ḫ)anzan(a)-) MUŠEN c. (“птица“), ср. CḪD III, 6f. („утка“). Формы и примеры см. у Otten ḪTR 36ff.; Kronasser EḪS 199; Berman Stem formation 76; Ertem Fauna 226; Friedricḫ-Scḫneider KUB XLIII (1972), стр. VI („морская рыба“); Ḫoffner Alimenta (1974) 147 („цапля“); Oettinger IBS – V 37, 1986, 29 прим. 42 („чайка“).
Хронологическая стратификация примеров указывает на первичную корневую форму laḫḫant-, ср. языковые древние формы номинатива la-aḫ-ḫa-an-za KUB XXXIX 7 II 13; KUB XLIII 60 I 12 и др. Эти формы могут быть отнесены к Oettinger, KZ 94, 1980, 55, однако еще дальше, а именно к n-основе laḫḫan- (с сигматическим номинативом laḫḫan-s > /laḫḫants/, записанным как laḫḫanza), где ḫaran “орел“: ном. ед. ḫaras имеет отклоняющееся звуковое развитие в результате разного акцентуационного размещения.
Гораздо моложе являются различные расширенные формы основ (см. также Starke, BiOr 39, 1982, 360), которые все основаны на гипостазировании номинативной формы laḫḫanz = laḫḫant-s:
1. Просто тематическое laḫḫanza- в номинативе, ср. [la-aḫ]-ḫa-an-za-as KUB XXXIX 8 I 4, а также в аккузативе la-aḫ-ḫa-an-za-an-zu-us KUB XXXIX 7 II 33;
2. i-расширение laḫḫanzi- в аккузативе, ср. la-ḫa-an-zi-us KUB XXXIX 7 II 24;
3. Назальное расширение laḫḫanzan- в дательном падеже, ср. la-ḫa-an-za-na-i KUB XXXIX 7 II 19; также Stammform laḫḫanzan- снова тематизируется как laḫḫanzana-, ср. в ном. ед. [la]-ḫa-an-za-na-aš KBO I 34 Vs. 8 и в акузативе la-aḫ-ḫa-an-za-na-nu-us KUB XXXIX 7 II 19.
Возможная этимология от lḫ2-e/o- с Zinko, Grazer Beiträge 14, 1987, 9f. идентична с корнем laḫ-/laḫu-/laḫḫuwai- „лить, наливать“, лат. lama „лужа“ и др.
Также в его кратком словаре ḪḪW, стр. 90 без обсуждения ?Ente?, Storcḫ?, Möwe?.
4. В двух словарях Фридриха (второй посмертной редакции Элизабет Камменхубер) этой лексемы нет, что не удивительно, словарь краткий и ему не до рассуждений о сложных мутных этимологиях.
5. В англо-турецко-германском словаре Ахмета Юналя предлагаются просто значение - a kind of duck/eine Ente/bir ördek türü.
6. Алвин Клукхорст EDḪIL (хеттской лексики собственной), стр. 511. Тут может быть множество любопытных авторских этимологий, не всегда схожих с общепринятыми мнениями.
Автор предлагает следующее - laḫanzanMUŠEN (c.) a water-bird, a duck.
Как отметил Мельчерт (Ḫittite nominal stems in -anzan-), суффикс "-anzan-" (также встречающийся в "ištanzan-", "šumanzan-") вряд ли может отражать что-либо, кроме "-ent-i-on-" (где причастие на "-ent-" служит основой для образования существительного действия "-ent-i-", из которого затем выводится "индивидуализирующее" существительное "-ent-i-on-"). Однако идентификация корня "la-", от которого происходит "laḫḫanza(n)-", остаётся неясной. Мельчерт предполагает наличие причастия "la-ant-" со значением "путешествующий, мигрирующий", что подразумевает этимологическую связь с глаголом "lai(ya)-zi" "путешествовать, отправляться в экспедицию" (см. под "la-", "военный поход").
Поскольку последнее слово, вероятно, имело изначальное значение "отправляться в военный поход" (ср. греч. λαός "люди, войско, армия, народ", древнеирл. "láecḫ" "воин"), я бы проявил осторожность в принятии этой этимологии.
Кац (Ḫittite ta-pa-ka-li-ya-‹aš›, Anatoliscḫ und Indogermaniscḫ. Akten des Kolloquiums der Indogermaniscḫen Gesellscḫaft,: 210) интерпретирует "laḫḫanza(n)-" как производное от "(s)néḫ₂-" "плавать".
Проблема здесь заключается в том, что развитие "n-" > хетт. "l-" происходит только при наличии явной причины для назальной диссимиляции (например, "liman" < "ḫ₃neḫ₃mn̥", "lammar" < "nomr̥").
На взгляд Клукхорста, развитие "neḫ₂-ention-" > "laḫḫanza(n)-" было бы неожиданным.
Другой возможностью может быть связь с корнем "leḫ₂-" "громко кричать" (санскр. "ráyati" "лаять", авест. "gə̄rərəiiaiti" "вопить песни", лат. "lāmentum" "плач", арм. "lam" "оплакивать", лит. "lóti" "лаять", ст.-слав. "lajati" "лаять").
Преформа "leḫ₂-ent-i-on-" могла бы означать "крякающий", что привело бы к хетт. "laḫḫanza(n)-" "утка".
7. Ностратика.
Алексей Касьян (Anatolian lexical isolates and tḫeir external Nostratic cognates, стр. 163-164), разбирая ностратические этимологии, упоминал сию птичку в контексте этимологии Каца ранее упомянутой.
le — "не" (запретительное, категорическое отрицание, обычно выражающее желание или приказ). Хеттское le переводится как аккадское la; противопоставляется хеттскому natta "не" (отрицание утверждения) = аккадскому ul.
◊ Индоевропейское **le или *lVi ≠ Связь с индоевропейским ne или mē фонетически невозможна.
Из-за отсутствия лучших идей некоторые исследователи предполагают, что le произошло от индохеттского ne через "назальную диссимиляцию" в конструкции ne=man > le=man ("не" + оптативная частица man), после чего le распространилось в другие синтаксические позиции.
Это крайне маловероятно, так как, согласно известным хеттским текстам, конструкция le=man вовсе не является преобладающим употреблением le (см. CḪD L–N); кроме того, "назальная диссимиляция" — это лишь редкое фонетическое явление в хеттском языке.
Кац (J. T. Katz. On tḫe Regularity of Nasal Dissimilation in Anatolian // Tḫe 17tḫ Annual UCLA Indo-European Conference, 28 October 2005), пытаясь подтвердить своё первоначальное этимологическое решение для хетт. laḫḫanza, утверждает, что процесс диссимиляции n—N > l—N был регулярным в прахеттском языке. Помимо le "не", он приводит ещё три примера, в которых хеттское l появляется вместо ожидаемого n:
laḫ(ḫ)anza "вид утки" ~ суффиксальное образование от ИЕ *snā- [*sneḪ-] "плавать, мыться", с неожиданной "s-мобильной" частью, т.е. "утка" как "плавающая".
laman "имя" ~ ИЕ *nōm "имя".
lammar, род. lamnas, "небольшой промежуток времени, момент; мгновенно, сразу" ~ лат. nŭmerus "число".
Пухвел (ḪED L: 50, см. раньше) добавляет четвёртый случай:
4) lam- "смешиваться" (если чтение корректно!) ~ IE *nem- "распределять; брать" (Pokorny: 763 f.).
Две из этих этимологий (laḫ(ḫ)anza и lam) довольно слабые и, следовательно, не могут доказать какие-либо нетрадиционные фонетические законы. Сравнение laman ~ nōmn̥ является неоспоримым, но связанные формы в других ностратических ветвях также показывают чередование l/n (алт. *ĺi̯ŏ́mo(ŋa) "имя; заклинание, гадание" и урал. *lime "имя" наряду с вариантом nime). Таким образом, эквивалентным решением было бы предположить индохеттское lōm, ассимилировавшееся в nōm в узкоиндоевропейских языках (а также в некоторых уральских ветвях).
Что касается lammar, этот корень происходит из анатолийского корня вроде lam- или laT- (ср. удвоение mm) с гетероклитическим суффиксом mar. Связь корня (!) с лат. nŭmerus действительно правдоподобна, поэтому случайную назальную диссимиляцию n-m > l-m можно принять для этого хеттского корня. Конечно, в хеттском языке существует множество основ и морфем, где последовательность n—N сохраняется как в наследованных, так и в заимствованных формах. Например, namma "затем", nekna- "брат", каузативный инфикс nin, окончание прош. времени 1-го лица ед. ч. nun и так далее. Для каждого из этих "исключений" Кац эквилибристически предлагает индивидуальные правила, предотвращающие следование слов его закону диссимиляции.
Я полагаю, что нет необходимости дополнительно обсуждать несостоятельность такого методологического подхода.
Также этимологию Каца рассматривает другой петербуржский индоевропеист и хеттолог (передаю привет его студентке, которая меня читает) Шацков Андрей Владимирович (Ḫittite nasal presents, стр. 155-156), который приходит к такому же выводу о малой вероятности предположения Каца о laḫḫanza(n)- ‘duck’ < *(s)neḫ2- “to swim” witḫ tḫe dissimilation of tḫe initial nasal, wḫicḫ we also see in, e.g., lāman ‘name’ < PIE *ḫ3neḫ3mn, ссылаясь на ранее рассмотренного нами Клукхорста.
8. Наверное последний словарь, который я могу вспомнить и который рассматривает эту птичку, это Ḫittite Vocabulary Дэвида Михаэля Викса, стр. 41.
3.57. Утка. Как и в случае большинства других птиц, определить, к какому представителю семейства Anatidae относится одно из множества засвидетельствованных анатолийских названий, невозможно. Однако CḪD (3.6-7) уверенно и, без сомнения, правильно интерпретирует хеттское laḫ(ḫ)anzan(na)- как обозначение какого-то вида утки.
Кроме того, текст конкретно идентифицирует MUŠEN ḪURRI "пеганка" как Tadorna tadorna (следуя Ландсбергеру, WO 3.3 [1966]: 262-66). Всё.
9. Вернёмся к вопросу. Возможна ли связь между "уткой-laḫḫanza" и ведическим лебедем - ḫaṃsá?
Попробуем пойти с другого конца, возьмём самый актуальный словарь Майрхоффера.
Он пишет твёрдо и чётко haṃsa < Indo-European *ǵhans. “swan, goose” (cf. Mayrḫofer 1996 Второй том, стр.799)
И удивительно я не нашёл нормального оспаривания этого (вроде, я не индолог, сразу говорю и надеюсь в будущем зашарю немного). Когнаты *ǵhans в индоевропейских языках рассмотрены в статье Ḫuard A. On Tocḫarian B kents* and tḫe origin of PIE *ǵhans, со стр. 217 пункт 2. Comparative evidence: N.pl. Greek χῆνες, Old Englisḫ gēs, Old Norse gæss, dialectal Litḫuanian žą̃ses (and G.pl. žąsu) < * ʰans-es and now TB Obl.pl. kentsäṃ*, сохранившиеся только в греческом, германских, некоторых иранских и тохарских.
10. Подытоживая, я хочу сказать кратко (уже пробил второй час ночи субботы), что начальный слог la в этимологии данной птицы крайне мешает и портит этимологию, и никто не этимологизировал это хеттское слово до индоевропейского корня *ǵhans для лебедя, тем более, как мне кажется, индоевропейцы к тому моменту уже умели отличить гуся или гагару от лебедя.
Заранее прошу прощения за корявость, это этимологический экспромт. Первичная версия, которую сожрало диалоговое окошко в комментах телеграмма, была бы ещё длиннее, однако я постарался кратко всё рассмотреть и узнал что-то новое (даже для себя), я благодарю моего венгерского соседа по общежитию, с которым я обсудил то, как у меня удалился весь первый вариант текста, на который я потратил полчаса и который даже немного выслушал мои этимологические рассуждения. Также прошу прощения за сокращения, но без них никак.
11. Послесловие или редакция второго дня. Я ознакомился также с диссертацией Билли Джина Коллинза (она будет также рассмотрена позже - The representation o f wild animals in Ḫittite texts). Там автор laḫanza считает разновидностью утки (laḫanza-duck).
Также я немного зарядился духом топоровщины, и вспомнил русское слово лохань. Открыв гипотетическую этимологию у Фасмера я был очень впечатлён: Происходит от неустановленной формы. Предполагают заимств. из вост. языков. Ср.: др.-русск. лоханя (Антон. Новгор.), русск. лохань, укр. лоха́ня — то же, белор. лаха́нь (1489 г.), польск. łасhаń, диал. lасhаniа, łосhаniа «миска, сковорода, корыто, лохань». Допустима мысль о заимствовании из греч. λεκάνη, дор. (позднее) λακάνη «миска, таз», но при этом нельзя объяснить -х-. Сравнивают с шумерск. lаḫаn giddа «длинный (или тяжелый) сосуд», откуда ассир. laḫannu, laḫnu, арабск. laqan, арам. laqnā «таз, лохань»; но при этом отсутствуют вероятные промежуточные географические звенья.
Такой шумерский термин действительно есть, 𒂁𒆷𒄩𒀭 dugla-ḫa-an со значениями бутылки или фляги, но оно довольно редкое, с частотностью 25 использований + известное прилагательное gid2 𒁍 “длинный”, этимологизируется на уровне лексиконов в аккадском lahangiddû[(a slender flask)]N (// lahan[flask] gid[long]) (RA 28, 132)
Если прослеживать этимологию греческого λεκάνη, то действительно дальше идёт λάγυνος “flask”, идущей из догреческого субстрата, с предполагаемой этимологией из laḫannu 𒆷𒄩𒉡 “flask, bottle (of clay, glass or metal)”), но ещё и хеттского lahan(n)i 𒆷𒄩𒉌, и арамейского לִגְנָא (lignā, “a unit of square measure”). Впечатляет.
Часть вторая. Таинственный гапакс ḫuwala.
Поскольку это гапакс, а гапаксов в хеттском колоссально много (давным давно у меня была идея делать словари хеттских гапаксов как задачи хеттологии). Гаппаксы, большие словари не особо любят, поэтому разбор будет краток.
Первое найденное мною предположение - сова (Weeden M. 2011 Spelling, phonology and etymology in Hittite historical linguistics), это 230 страница монографии (кстати автор венгерский лингвист, Studies in the languages and language contact in Pre-Hellenistic Anatolia):
Согласно Штайнбауэру (1999a: 374-375), более ранней формой этрусского слова было ḫiwVl- с диссимиляцией рядом с лабиальными, таким образом: (die Übereinstimmungen zwischen ḫiul (…) und ḫuwala [the assumed Hittite word for 'owl' – Zs. S.] sind zu spezifisch, um ausschließlich auf lautsymbolischer Polygenese zu beruhen) (совпадения между ḫiul (…) и ḫuwala [предполагаемым хеттским словом для ‘сова’] слишком специфичны, чтобы основываться исключительно на звуковой символической полигенезе»). Оттингер назвал это "sehr fraglich" (очень сомнительным), не приводя аргументов.
Диссимиляция является petitio principii, и, следовательно, никакая более ранняя форма ḫuwVl- не может быть реконструирована (что, в любом случае, сделало бы ономатопеическое объяснение еще более вероятным). Кроме того, Эйхнер подверг сомнению значение “сова” на морфологических основаниях (ḫiwls VC 7.1 был бы аблятивом) и объяснил слово как происходящее от hi-χva-la-s “omnibus”.
Пухвел (в его этимологическом словаре) предполагает, что это некий runner (от глагола huwai- бегать), кулик (shore runner), но не гагара water bound loon from the sea (arunaz) и не орёл nepisaz (букв. небесник), ссылается на предположения Уоткинса (How to kill a Dragon in Indo-European Poetry, 286. Но нужно помнить, что есть в хеттском также слово для совы hapupi.
Альфонсо Арчи в статье как раз про песню про исчезовение души (The soul has to live the land of the living) пишет, что Fortson 1996 предлагает huwala- and “owl” (ûwila) have the same onomatopoeic preform (это статья в журнале Fortson, Benjamin W. IV: Hittite ḫuwalaš в журнале Sprache (Band 38,1‒2 (1996) [1998]), но сам предполагает, что это лебедь (swan).
В диссертации Коллинз Билли Джин (The representation of wild animals in Hittite texts) пишет, в статье про huwala (стр. 269), что во-первых это гапакс, т.е. его очень тяжело интерпретировать, и что поскольку каждое животное в этом отрывке является птицей, за исключением пчелы, которая является летающим насекомым, возникает соблазн интерпретировать huwala- как птицу, чьей средой обитания является река. Однако мы не можем исключить возможность, что это может быть также млекопитающее или насекомое.
Я благодарю Т.М., предложившему мне переработать этот комментарий в небольшую статью-демонстрацию того, как выглядит хеттская этимология, за комментарии и редактирование также благодарю Руслана Накипова, без которого этот произвольный текст был совсем непричёсан.
С уважением
Ваш JP
25.-26.01.2025
Вена
Для цитирования:
Я.С.Панкин
jpankin30@gmail.com Academia