Obratges recents pareguts dins la colleccion actuala e qualques autres

Ouvrages récents parus dans la collection actuelle et quelques autres

CHANTS OCCITANS

D'Aubrac a la Val d'Òlt, de Joseph Vaylet, n°60 (2019, 224 pages en n&b) 10 €

« Les vieux airs du pays au doux rythme obsesseur.

Dont chaque note est comme une petite sœur,

Dans lesquels restent pris les sons des voix aimées,

Ces airs dont la lenteur est celle des fumées

Que le hameau natal exhale de ses toits,

Ces airs dont la musique a l'air d'être en patois.

Écoutez, amis, la douce cantilène

Que les bergers nous redisent depuis des siècles

Qui nous est transmise par les poètes de chez nous

Et les braves gens des campagnes de notre terre du Rouergue. » (Joseph Vaylet)

LA LENGA DE LA LÈBRE

La lenga de la lèbre, de Patricia Pallier (2019, Hors-série, 44 pages, 117x185 ) 10 €

Coma la lèbre desliurèt un jorn lo país de l’òrra Quatre-Lengas, totas las bèstias del territòri se metèron al servici de la lèbre. Aquela decidiguèt alara que tot lo monde deviá parlar dins sa lenga a ela… Aquò foguèt dificil mas fin finala, a còps de punicions e de petoirals, aquò se faguèt. Pasmens, lo grelh i poguèt pas jamai arribar e, una polida nuèch d’estiu, un grelhon pichon se metèt a cantar dins sa lenga defenduda : la lenga dels grelhs…

Comme le lièvre délivra un jour son pays de l’horrible Quatre-Langues, tous les animaux du territoire se mirent au service du lièvre. Celui-ci décida alors que tout le monde devait parler dans sa langue à lui… Ce fut difficile mais finalement, à coups de punitions et de fessées, cela se fit. Pourtant, le grillon ne put jamais y arriver et, une belle nuit d’été, un petit grillon se mit à chanter dans sa langue interdite : la langue des grillons…

LO CAMIN RASCANHUT

Lo camin rascanhut, de Francis Cournut, n° 59 (2019, 104 pages en n&b) 10 €

L’autor, trobador dels tempses modèrnes, se passeja pas pus de castèl en castèl, mas se servís dels apleches d’ara per cantar l’amor. D’Avairon a Montpelhièr, de Marselha en Ardecha, l’amor mena Joan sur un camin pas totjorn aisit, pas totjorn alisat, claufit de trapèlas e de malediccions. Un camin rascanhut coma disiá la maire de l’autor. A travèrs d’eveniments que marquèron l’istòria, l’amor finirà per triomfar.

ENTREMESES DE CERVANTES

Entremeses de Cervantes, n° 58 (2018, traduction de Serge Gayral, 158 pages en n&b) 14 €

Un eveniment ! En 1968, Sèrgi Gairal, estudiant a Tolosa, interpretèt un "entremés" de Cervantes, La Cueva de Salamanca (La Cauna de Salamanca). L’annada d’après n’interpretèt un segond, La Guarda cuidadosa (La Garda vigilanta). Èra luènh d’imaginar alara que, cinquanta ans pus tard, ne fariá la revirada en occitan !

L’illustre Cervantes ne vegèt pas cap de representat, que moriguèt en 1616, un an après lor parucion, en 1615.

Un "entremés" es un intermèdi teatral de caractèr comic, d’un sol acte, que se representava entre los actes de las òbras dramaticas del "Siglo de Oro" (Sègle d’Aur) espanhòl. Se, per deficion, es lo rebat de la societat d’aquela epòca, es tanben e subretot lo rebat de la natura umana de totjorn.

Dins l’avantprepaus, Sèrgi Gairal escriu qu’a ensajat de « combinar tres principis essencials : demorar fidèl al tèxt original, téner compte de contunh qu’es una òbra de teatre, oblidar pas que deu èsser immediatament accessibla al public occitan actual, al sens larg. »

Es un eveniment per Sèrgi Gairal, pel Grelh Roergàs e per las Letras occitanas, una edicion complètament inedita, que deuriá interessar l’ensemble dels legeires e pus particularament las companhiás teatralas qu’auràn la possibilitat de metre a lor repertòri un escrivan màger de la literatura mondiala.

LA VINHA E LO VIN

La vinha e lo vin, de Zefir Bòsc, n° 57 (2018, 88 pages en n&b) 10 €

Zéphir Bosc, majoral du félibrige et auteur de nombreux ouvrages de création ou d’érudition, a recueilli dans cet ouvrage 317 proverbes occitans à propos du travail de la vigne et des vignerons, de la région d’Entraygues.

Ces proverbes sont accompagnés d’une traduction française et d’un glossaire.

Ce recueil est en outre enrichi de trois chants consacrés à l’éloge de la vigne et illustré de divers dessins de Bernard Gratio et, en couverture, d’un cliché (d’avant 1914) de Joseph Viguier, vigneron à Condat.

LE TROUBADOUR D’IBIZA

Le Troubadour d’Ibiza, de Serge Gayral, n° 56 (2018, en français, 160 pages en n&b) 13 €

Ibiza : la mer, le soleil, les paysages, les vacances, la fête, les discothèques, les rencontres… Ibiza, c’est tout cela et bien davantage pour le protagoniste de ce roman, qui ne s’attendait pas à vivre une telle aventure lorsqu’il a choisi cette destination, un séjour riche en surprises et rebondissements de toute sorte. En effet, c’est souvent ailleurs, dans un contexte inhabituel, dans des circonstances inattendues, que l’on découvre certains aspects de notre personnalité et quelquefois de notre propre histoire, et que le cours de notre vie peut en être plus ou moins affecté.

C’est en français que Serge Gayral s’adresse à nous cette fois (son seizième ouvrage), d’une part parce que l’intrigue l’exige, d’autre part parce qu’il rêve peut-être d’une cohabitation harmonieuse entre les deux langues comme cohabitent harmonieusement de nombreuses langues à Ibiza pendant l’été…

PASTORALE DES BURONS – PASTORALA DELS MASUCS

Pastorale des burons - Pastorala dels masucs, d'Yves Garric, n° 55 (2017, traduction de Maurice Andrieu, 124 pages en n&b) 10 €

Et si, par une nuit enneigée de décembre, la vieille 2CV de Marie et Joseph venait à caler subitement dans une congère, en plein milieu de l’Aubrac ? Et si, derrière les murs épais d’un masuc, un âne et un bœuf (de pure race aubrac, s’entend) étaient déjà à pied d’œuvre, en train d’exhaler leur haleine chaude ? Et si… Mais ne dévoilons pas davantage l’histoire telle que, à grand renfort de santons directement empruntés au monde rural d’aujourd’hui, la fantaisie d’Yves Garric l’a actualisée.

Le présent ouvrage met face à face pour une lecture aisée le texte original de cette savoureuse pastorale et la traduction en occitan qu’en avait réalisé le regretté autant que talentueux comédien et homme de télévision Maurici Andrieu. De quoi faire scintiller plus intensément encore l’étoile de Noël !

CRIDALS D’UN ANCIAN COMBATENT

Cridals d'un ancian combatent, de Joseph Vaylet, n° 54 (2017, 124 pages en n&b) 10 €

En co-édition avec "Los Amics de Josèp-Vailet" d'Espalion.

Josèp Vaylet (1894-1982), majoral del Felibrige, manteneire, poèta, escrivan, arremosaire, cercaire, òme multiple, curiós de tot, vodèt sa vida a defendre, a preservar, a promòure, a far viure la cultura de son país, sa lenga, sas tradicions, son biais de viure.

Foguèt mobilisat a 20 ans e marcat a jamai per 5 ans passats dins l’infèrn de la Granda Guèrra. Los que i son mòrts, los cal pas oblidar. Los que ne son rescapats an de dreches a far valer. La patz que cresián aver ganhada es totjorn a bastir. Per aquò, Josèp Vaylet fa ausir sos Cridals d’un Ancian Combatent.

ARBRES D’EN ÇÒ NÒSTRE

Arbres d'en çò nòstre, d'Yvette Balard, n° 53 (2017, 96 pages en couleur) 12 €

Iveta : un garric, de la familha Quercus. De longa a la descobèrta del mond de la natura, de la vida del campèstre, d’un país e de sos òmes. Iveta, enrasigada en prigondor, capabla de téner còp dins las tempèstas, sensibla a l’environa, determinada, pedagòga, caminarèla… Òc, lo papeta qu’o disiá aviá rason : los òmes son d’arbres que caminan…

Son presentats l’agalencièr, lo fau, l’avelanièr, lo cornièr, lo grifol, lo sambuc, lo drulhièr, lo fraisse, lo cerièis e lo tremol.

LO PROFESSOR CRIC

Lo Professor Cric, de Serge Gayral, n° 52 (2017, 112 pages en n&b) 10 €

Perqué un papagai que sap ensenhariá pas a parlar a un que sap pas ? Un artifici per tractar d’un biais inedit – en prenent l’occitan coma exemple – la question non solament de l’aprendissatge d’una lenga, mas tanben de l’usatge. Aquelas leiçons que Lo professor Cric balha a sa companha, degun las auriá pas imaginadas dins lo bèc d’un papagai ! De leiçons practicas sus qualques punts de lenga, que deurián interessar e mai regaudir tant los ensenhaires coma los estudiants, los escolans, los amoroses de la lenga en general.

Sèrgi Gairal escriu en occitan a l’encòp per far viure la lenga e la transmetre. Es per aquò que dins son recuèlh, 365 istorietas nòstras (Grelh Roergàs, 2012, n° 41), nos propausa una tièira d’activitats « per aprene o per jogar », tan plan coma dins son autre recuèlh Mots crosats d’Òc (Grelh Roergàs, 2014, n° 45). Amb aqueste roman, lo onzen, contunha dins la meteissa dralha, levat que son dos papagais al servici de nòstra lenga. Un mond al revèrs… ont los aucèls ensenhan los òmes.

LO PASTRE DE COMBAFREJA

Lo pastre de Combafreja, de Francis Cournut, n° 51 (2017, 144 pages en n&b) 10 €

L’autor es nascut a Sant-Africa en 1947 e visquèt dins una pichona bòria, a Costrís, fins a sos vint ans. Aquel libret conta lo temps de sa joinessa, lo trabalh de las sasons, la vida dins una familha unida e urosa, a l’alba de las novèlas tecnologias.

Dintrèt dins l’administracion dels PTT e i faguèt carrièira dins las nombrosas vilas ont lo menavan sas promocions. Los PTT es un entrepresa de man-d’òbra que recruta dins tot lo país. Es per aquò que l’autor se trobèt al mitan de collègas de trabalh desarigats de lor país e que parlavan lor lenga mairala : lo breton, lo basco, lo picard, lo catalan, lo creòl, lo gascon, lo limosin, lo provençal e sa lenga, lo lengadocian. Descubriguèt aquela riquesa culturala que son las lengas regionalas.

A la retirada dins son país natal, se faguèt marcar a l’Universitat Paul-Valéry per aprigondir sas coneissenças dins la lenga occitana e passèt la licéncia.

DE QUÉ SOSCAS GRAND-PAIRE ?

De qué soscas grand-paire ? d'Amans Batut, n° 50 (2016, 172 pages en n&b) 10 €

À quoi songes-tu, grand-père ? Conte-moi, parle-moi de ton pays”, demande le petit-fils au pépé assis au coin du feu. Ainsi s’égrène la chanson de Los del Sauvatèrra. Aujourd’hui, c’est l’ami Amans Batut qui nous remémore les souvenirs de son enfance à la maison, à l’école, au village et dans le pays. Ces histoires savoureuses sont le reflet fidèle de la vie rurale d’antan, rude mais joyeuse où l’on chantait en travaillant. Aujourd’hui, la vie est moins austère mais on ne chante plus…

Avec son merveilleux talent de conteur, l’auteur nous offre 29 récits occitans accompagnés d’une traduction française.

Amans Batut, écrivain, conteur, homme de théâtre, fait chanter la langue d’oc pour notre plus grand plaisir depuis plus de trente ans. Il fait le bonheur des Faisselièrs en tant que chef de chorale et comédien.

ABELHAS E… MÈL

Abelhas e… mèl, de Renaud Falissard, n° 49 (2016, 220 pages en n&b) 15 €

L’òme e l’abelha entretenon, fa de temps, un relat de complicitat. Mèl, cera, gelarèia reiala, aiga petarèla... an totjorn fach partidas de l’economia umana.

Dempuèi lo sègle XXI, las populacions d’abelhas s’afeblisson d’una faiçon que fa paur e qu’es pas de dire. Degun a pas trobadas las rasons del sindròme de l’esfondrament de las colonias. Es tombat coma la pèsta e es aparegut en 2006. Aquela disparicion subta de las abelhas pròva que lor subrevida ten pas que per un fial (e se lo fial peta, adieu la meneta !).

Pr’aquò aquelas bestioletas, que fan servici, jògan un ròtle economic màger en practicant la pollinizacion sus las culturas e las fruchas. Aquela bona fortuna, a gratís, per los qu’amassan aquelas recòltas, se merita ben plan d’èstre seriosament presa en compte, se vòlon que las abelhas augmenten lors rendements e que nos daissen pas morir de talent.

Aquelas quauquas paginas, escrichas dins la lenga mairala per un abelhaire sens granda competéncia e a la borra blanca, se vòl un cridadís poderós contra los trafegadors de las leis e contra los que ne tiran redòrta.

Serà un esbòç per los especialistas de la lenga nòstra. Trobaràn aquí de que furguejar mon prètzfach, de completar e, de segur, d’i posar avantatge per anar pus luènh.

Preciós per un abelhaire o un cercaire, lo guidarà dins son trabalh. Serà un utís per los que tenon a s’assabentar per melhorar lo vocabulari nòstre. Lor permetrà de menar la laga e quitament de nos fargar una òbra de tria. Atanben, desire una bona legida per los que profitaràn d’aquelas recèrcas...

Cossí que siá, merceje los que m’an balhadas las autorizacions e los que m’an ensenhats a mestrejar las abelhas e a las aimar. Per ieu, es estat un plaser de las abarir.

FLORE OCCITANE DU MASSIF CENTRAL

Flore occitane du Massif Central, de Jean Carbonel, n° 48 (2018, réédition en n&b) 8 €

Usual preciós sul nom de las plantas del país, escrich per Joan Carbonèl e augmentat per Zefir Bòsc de la transcripcion normalizada dels noms de las plantas e de la Liste des noms patois tirada d’autres trabalhs de Carbonèl. Lo libre es illustrat ambe de dessenhs de la Flore descriptive d’Hippolyte Coste.

Aquel polit libre vos balharà lo nom occitan de las plantas que coneissètz segurament.

365 ISTORIETAS NÒSTRAS

365 istorietas nòstras, de Serge Gayral, n° 41 (2017, 3e édition, 208 pages en n&b) 15 €

Rire, sorire, aprene : tot un programa !

« Transmetre una lenga es una carga pesuga. L’ensenhaire ne sap quicòm ! Per aprene coma per ensenhar, cadun a sa recèpta… » escriu Iveta Balard dins lo prefaci.

La lenga de cada jorn es presenta dins totes los romans de Sèrgi Gairal, qu’aima de far parlar sos personatges, un biais d’èsser pus prèp d’eles, de los far viure encara mai. Aqueste còp, a volgut far autrament, en nos porgissent una « sceneta » per cada jorn, per nos amusar, mas tanben nos far soscar, perque, coma o escriu dins l’avantprepaus, sovent una istorieta « en qualques mots, en qualques linhas ne ditz plan mai qu’un long discors ».

Mas, aqueste obratge es pas un simple recuèlh d’istorietas, es estat concebut coma un aplech. Es aquò que ne far sa granda originalitat. L’ensenhaire d’espanhòl qu’èra l’autor sap que per estudiar una lenga cal variar los supòrts. Se contenta pas de nos dire qu’una istorieta ne pòt èsser un ; nos explica cossí, a la fin del recuèlh, amb una tièira d’activitats tan ludicas coma pedagogicas, a practicar individualament o, encara melhor, collectivament.

Rire amb una istorieta, jogar, soscar, e mai aprene, tot un fum de possibilitats e de bons moments, qué demandar de mai ?

un ÒME e son PAÍS

un ÒME e son PAÍS (Canta-Grelh especial Jean Vaylet - Célestin Aygalenq) (2017, 64 pages) 5 €

Lo Grelh a reeditat un Canta-Grelh agotat, de la tièira dels Documents, que èra consacrat al canonge Vailet e a Celestin Aygalenc. Èra estat fach en 1990 a l’escasença de la Sant-Justin que se tenguèt aquela annada a La Tarrissa.

I trobaretz d’article sus Joan Vailet (1845-1936), premièr capiscòl del Grelh roergàs (1921) e Celestin Aigalenc (1915-1959). I traparetz atanben las paraulas de cançons qu’escriguèron : Lo Paissèl, Sèm Montanhòls, Responsa del Costovin e maitas de Vailet, Lo Masuc, Per la fièira de las cebas e maitas d’Aigalenc.

SE TE PLAI, MONSEN, ESCANES PAS LA MIÁ FORÈST

Se te plai, Monsen, escanes pas la miá forèst, de Bruno Minier et Marie-Anaïs Pichet

(2017, Hors-série, traduction occitane d’Amans Batut, en couleur) 10 €.

De qué diriatz se qualqu’un veniá, un bèl jorn, vos sacar defòra sens cridar res ? Es pr’aquò çò qu’arriba a las bèstias que vivon pels bòsques, quand un boscatièr s’amena, quand un fuòc s’aluca, quand i a un aigatge… Lo rainald, l’esquiròl, lo rat de camp, lo duganèl, la nichola e plan maites encara veson lor ostal espotit e lor vida cambavirada. D’unes pèrdon lors pichons e los ploran. Aquelas pichonas bèstias, sens defensa, contan als enfants lor malastre e cossí li far fàcia. Lor cal tornar tot bastir endacòm mai e s’arremosar per ne discutir. Es essencial, per nòstres enfants, d’aprene a respectar la natura e l’environament, tanlèu que pòdon comprene. Aquel libre los ajudarà a prene consciéncia de çò que representa la natura per nautres, los umans.

CANTS DE RANCE

Cants de Rance, d'Alain Maury (2018, Hors-série, 66 pages en n&b) 8 €

Alain Maury, nascut a Sant-Africa en 1954, demòra ara a Luxemborg ont partiguèt per trabalhar coma informatician quora èra jove. Foguèt lo co-fondator de l’Amicale Luxembourg-Aveyron en 2001.

Es a-n-aquel moment que decidiguèt d’aprene l’occitan, principalament per correspondéncia. Las rasons ? D’un, per parlar mai que mai d’Avairon cal tanben ne saupre la lenga, l’istòria e, de dos, per vergonha de pas mai parlar sa lenga dins un país plurilinguista ont lo pòble a sauput gardar la seuna, lo letzeburgesch, a costat del francés e de l’alemand. Alain foguèt publicat dins la revista Òc e dins lo jornal Centre-Presse.

Ara retirat, torna plan sovent trobar sas rasics roergassas a Bèlmont de Rance, lo vilagte de sos grands.

LO RETORN DEL VOLDRÀS

Lo retorn del voldràs + CD, de Pierre Marcilhac (2017, Hors-série, 36 pages en couleur) 15 €

Conte bilingüe occitan francés, escrich per Pèire Marcilhac e illustrat per Huguette Privat, totes dos de Milhau. Pèire enregistrèt la version occitana sus CD.

Lo missantum dels òmes faguèt fugir lo voldràs dels causses d’Avairon e de Losera. Pr’aquò un òme, lo Justin, o poguèt pas jamai endurar. Lo còr li’n doliá. Un jorn, coma dins un sòmi, la Fadarèla Blanca de la Bauma Rossa li apareguèt e li diguèt que deviá, el, anar quèrre los voldrasses dins Pirenèus, que l’adujariá... Mas lo Justin èra vièlh e aquela aventura li semblava impossibla...

DARRIÈRS RAMÈLS

Darrièrs ramèls, de Zefir Bòsc (2017, Hors-série, 84 pages en n&b) 10 €

Dins aquel recuèlh de 36 poèmas occitans acompanhats d’una revirada en francés, Zefir Bòsc liura son agach sus l’evolucion recenta de la vida dins son país de la val d’Òlt roergassa. Sa soscada poetica es mai que mai noirida per la desaparicion de la lenga d’òc. Los poèmas en omenatge a de grands noms de la literatura occitana constituisson un autre aspecte del recuèlh. Son los portaires d’un espèr : la poesia ofrís un asuèlh pel reviscòl de la lenga.

Zefir Bòsc es membre del Grelh roergàs. Reçaupèt de nombroses prèmis per son òbra poetica. Es notadament l’autor de dos recuèlhs, Al caire del terrador (1976) e Asuelhs reguèrgues (1981), e de publicacions istoricas a prepaus de la val d’Òlt roergassa.

142 JOURS DANS UN MASUC DE L’AUBRAC

142 jours dans un masuc de l'Aubrac, de Paul Fournier et Patricia Pallier

(2016, Hors-série, 136 pages en couleur) 20 €

Paul Fournier, ancien montanhièr, fait le récit de sa première estive dans un masuc de l’Aubrac, le Trap de La Menthe, situé près de la Croix de La Rode. C’était en 1949, il n’avait alors que 15 ans. Du 25 mai au 13 octobre, pendant 142 jours, ces hommes vivaient en quasi-autarcie, au milieu de leur troupeau de race aubrac, occupés à la fabrication de la fourme d’Aubrac.

Patricia Pallier apporte un éclairage ethnographique à cette aventure humaine décrite au fil des gestes accomplis par les montanhièrs, de la traite des vaches jusqu’à la vente de la fourme, avec son quotidien, le rôle de chacun, les rares distractions, les dates importantes ponctuant l’estive, les moments difficiles et les élans de fraternité, sans oublier la langue maternelle de ces hommes : la langue d’oc.