Don't joke ....
冗談 ...
Don't joke ....
冗談 ...
"Does that mean you don't want it? I’m serious about this, as long as you're okay with it."
「嫌だってこと?おれ本気なんだけど。」
"...Why not."
「…まあ、いい。」
"Hey, you two! It's time to go grocery shopping to prepare dinner!"
"Uh... alright."
「そこのお前たち二人!そろそろ夕飯の買い出しに行ってこい!」
「えっと…わかったよ。」
"They're having a 50% discount."
"What?"
「50%割引してる。」
「えっ?」
"Spring strawberries. Couples get a 50% discount!"
"Wow, that’s great! Go buy some!"
"Alright..."
「春のいちご。カップルなら50%割引!」
「おっ、ちょうどいいじゃん!買ってこいよ!」
「わかったよ…」
"What? What's wrong?"
「えっ?どうした?」
"Let's just stop after all. You were joking too, right?"
「やっぱりやめよう、俺ら。お前も冗談だったんだろ?」
"What did you say?"
「なんだって?」
"Do you think this is a joke?"
"I'm not saying I think that, I'm saying you do."
"Don't blame me!"
"Honey, I think that couple is fighting."
"Don't stare, honey."
「お前はこれが冗談だと思ってるのか?」
「俺がそう思ってるんじゃなくて、お前がそうだって話だよ。」
「俺のせいにするな!」
「ねえ、あのカップル喧嘩してるみたい。」
「見ちゃだめだよ、ハニー。」
"There's no way anyone would like me..."
「誰も俺のことを好きになるわけないじゃん…」
"Um, please don't fight and just take the strawberries."
「あの、喧嘩しないで, いちごをどうぞ。」
"You have no idea how easy it is for me to deceive someone. I could just travel back in time and pretend to be a good person. I can make anyone trust me anytime. But I've never done that. I would never violate someone else's free will.
That's why I have no idea what you’ll think or say next. I don’t know anything about you."
「俺が誰かを騙すのがどれほど簡単か、お前には分からないだろう。過去に時間旅行して、良い人のふりをすればいいだけさ。いつでも誰かを信じさせることができる。でも、俺は一度もそんなことをしたことがない。他人の自由意志を決して侵害しない。
だからこそ、お前がこれから何を考え、何を言うのか俺には全く分からない。お前のことを何も知らないんだ。」
"And that’s exactly why I like you. If you can’t believe it, I’ll tell you as many times as you need."
「だからこそ、お前のことが好きなんだ。信じられないなら、何度でも言ってやるよ。」
"I have feelings for you."
「お前のことが好きだ。」
"Come here. Let’s get along well!"
おいで。仲良くしよう!
END