Legal & Certified Translations
For documents where every word carries weight—contracts, patents, immigration papers. Our sworn translators are accredited by the ATC and Ministry of Justice, with expertise in 18 legal systems. Includes notarization and apostille services.
Marketing & Localization
We don’t just translate—we transcreate. Our team of copywriter-linguists adapts your brand voice for new markets, testing idioms and cultural references with native speakers. Recent projects: rebranding a British skincare line for Japan (where "pore-minimizing" sounded terrifying).
Technical & Medical Translations
Precision matters. Our engineers-turned-translators handle everything from aerospace manuals to clinical trial reports. All medical translations are reviewed by practicing doctors in the target language.
Interpreting Services
24/7 phone/video interpreters for emergencies, plus on-site conference specialists. Pro tip: Our Mandarin interpreters know both Beijing and Taiwanese business etiquette nuances.
Proofreading by Natives
Already have a translation? Our "Fresh Eyes" service catches subtle errors—like when "out of stock" became "out of sticks" in a German e-commerce site.
Specialty: Cross-border contracts, IPO prospectuses
Recent Project: Translated a €3B merger agreement into 5 languages with zero revision requests
Specialty: Patient consent forms, clinical trial documentation
Unique Offering: Doctor-annotated translations explaining medical concepts to lay audiences
Specialty: Character dialogue localization, ESRB/PEGI compliance
Pro Tip: We maintain a database of 50+ slang variants for "defeat" in multiplayer games
Specialty: Product listings, return policies
Red-Flag Catcher: Our team recently prevented a German kitchenware site from advertising "Messer für die Ewigkeit" ("Knives for Eternity"—which implied lethal durability)
✅ Rigorous Vetting
Linguists must pass our 3-step testing process, including a live localization challenge. Only 12% of applicants make the cut.
✅ Transparent Pricing
Pay per word, not per page—with bulk discounts. No hidden fees for "complex" texts.
✅ Cultural Consultants
Access our network of 200+ cultural advisors to avoid blunders (like using red text in Vietnam).
✅ Emergency Turnaround
Need a 10,000-word contract translated by sunrise? Our "Night Owl" team handles urgent requests 365 days a year.
Client: London Children’s Hospital
Challenge: Translating urgent pediatric cancer research from English to Mandarin for a joint study with Beijing doctors. Medical jargon and cultural perceptions of illness needed careful handling.
Our Solution: Assigned a translator who was a former pediatric oncologist, paired with a Mandarin-speaking medical ethicist. They adapted terms like "palliative care" to align with Chinese family communication norms.
Result: The translated documents enabled seamless collaboration, accelerating treatment protocols. The hospital director noted: "This wasn’t just translation—it was bridging two worlds of medicine."
Client: Swiss Luxury Watch Brand
Challenge: Adapting their tagline "Precision Engineered for Life’s Moments" for Arabic markets without losing the luxury appeal.
Our Solution: Our transcreation team (including a Dubai-based copywriter and horology enthusiast) developed "لحظاتك تستحق الإتقان" ("Your Moments Deserve Mastery"), incorporating calligraphy-inspired formatting.
Result: Campaign engagement rose 40% compared to previous literal translations. The client said: "You made our watches feel locally crafted, not just imported."
Client: Immigration Law Firm
Challenge: A Somali client’s asylum case hinged on accurately translating trauma-related dialect terms with no direct English equivalents.
Our Solution: Deployed a linguist from Mogadishu with psychology training, who recorded oral translations to capture emotional tone. We included a cultural glossary for the court.
Result: The judge cited the translation’s nuance as pivotal in granting asylum. The lawyer wrote: "This wasn’t paperwork—it was someone’s life."
Our translations are 99.5% accurate based on client feedback and ISO 17100 audits. For critical projects (legal/medical), we add a fourth review layer with a subject-matter expert.
We combine both for efficiency:
AI handles initial drafts for large-volume, non-sensitive texts (e.g., user manuals).
Human linguists refine everything—especially for nuance-heavy content like marketing or legal docs.
Our network includes native speakers of 150+ languages, including regional dialects like:
Swiss German vs. Standard German
Maghrebi Arabic vs. Gulf Arabic
Brazilian Portuguese vs. European Portuguese
Can’t find your language? We’ll source a linguist within 72 hours.
Standard: 1,000 words/day
Urgent: Up to 5,000 words/day ("Night Owl" service)
Rush Jobs: Email us—we’ve translated entire books in 48 hours for publishers.
NDAs signed by all linguists
GDPR-compliant encrypted storage
Option to redact sensitive sections before translation