Hi, I'm Facundo! I'm a native Spanish speaker and a professional translator from Argentina, with a deep love for video games and a high level of proficiency in English.
Translations can make or break your game. Too many games lose their essence because of a bad choice of words or a mismatched style. That’s why I put special care into consistency, terminology, and tone, so your players enjoy the game as it was meant to be. I have a keen eye for detail, so I can capture the nuances and spirit of the original while ensuring the text feels natural to players.
I've been translating video games for 3 years, from indie projects to larger titles. I understand the needs of small studios, and I offer affordable, flexible solutions to make localization stress-free and fair for every budget!
Get a quote here in under 1 minute!
(Or message me through the contact options at the bottom of the page)
I work best with visual novels and games that rely heavily on dialogue, especially those with deep meaning or a unique aesthetic.
I’m particularly passionate about horror, puzzle-driven games, RPGs, visual novels and indie projects.
Some examples of styles I enjoy and excel at translating include OMORI, Doki Doki Literature Club, Phoenix Wright, milk outside a bag of milk, Fran Bow, Ib, and No Case Should Remain Unsolved.
🌍 Language pairs:
📌EN ↔ es-ES (European)
📌EN ↔es-LA (LATAM)
💡 Discounts available for indie developers and high-volume projects! Get a quote here in under 1 minute.
Steam Store Page — Flat fee: $50-$90 - (24-48h delivery)
- Title, short & long description, tags, 6-10 screenshot captions, terminology note.
Full Game — $0.08-$0.12 per word
- Narrative, UI, tutorials, in-game text.
- Glossary, QA pass & menus.
- Promo text, capsule art, announcements.
Consultation / Style Guide — $30 per hour
- Glossary setup, tone calibration, QA rules.
LQA (Linguistic QA) — $30 per hour
- In-game text checks, bug reporting, consistency sweeps.
I have over 8 years of experience as an English teacher and over 3 years as a video game translator.
Here are some of the projects I've worked with so far:
Psychological horror / narrative adventure. Over 100k Steam reviews with an Overwhelmingly Positive rating (over 98%).
Localized ~20.000 words, dialogue, UI, and narrative text for es-LATAM and a bit of es-ES.
JRPG localization project via agency, ~90.000 words, memoQ, glossary. TB & style guides. Team of 7.
Details to be disclosed upon release in 2026.
A multiplayer mobile game with over 5 million downloads. Localized over 2.000 words, mostly descriptions, UI, menus, and prompts, into neutral Spanish, making sure the experience remained seamless for a global audience.
A 22.000 word captivating visual novel where friendship intertwines with mystery. Uncover secrets, engage in verbal duels, and make choices that shape your story. Delve into emotional depth and intricate connections in this unique story.
An O2A2 VN Jam 2023 micro visual novel where Heinkel, a detective, wakes up in the hospital after being injured in a bombing. By conversing with another patient, he is able to piece together what truly happened.
A short RPG Maker horror dating game where you talk to a father, in order to get to know her daughter. Musume (娘) primarily means "one's daughter" and is used by a parent to refer to their female child.
An O2A2 VN Jam 2023 micro visual novel where you, a paranormal investigator, go into an abandoned hospital in the middle of the night in order to satisfy your client. However, you end up meeting a chatty spirit.
Your game could be here!
Players worldwide are waiting for it, let’s ensure they experience it perfectly!
These are some of the games I'm currently working on:
A Danganronpa inspired mystery visual novel where, as a gothic detective, you solve mysteries with your colorful sidekick. What awaits for you at the Crimson Haven?
A choice-driven fantasy visual novel about adventurers, monsters, and legends. It's got a personality system, a valour system and a fulfilling skill system to craft your preferred playstyle. Time to step into the boots of a weary, former hero.
I’d love to discuss your project and how I can help with your localization needs! Feel free to contact me over any of these: