Acerca de la paloma

Se llama paloma en español, tauben en alemán, pigeon en inglés, pigeon en francés, piccione en italiano, duif en africano, pëllumb en albano, እርግብ en amhárico, göyərçin en azerbaiyano, uso en vasco, галубіныя en belaruso, পায়রা en bengalí, golub en bosnio, гълъб en búlgaro, colom en catalán, salampati en cebuano, nkhunda en chichewa, 鸽子 en chino, pigeon en corso, golub en croata, holub en checo, due en danés, duif en holandés, kolombo en esperanto, tuvi en estonio, kalapati en filipino, kyyhkynen en finlandés, pigeon en frisio, ಪಾರಿವಾಳ en canarés, pigeon en camboyano, පරවියා en cingalés, 비둘기 en coreano, pigeon en corso, piñón en criollo haitiano, holub en eslovaco, golob en esloveno, calman en gaélico escocés, colomennod en galés, paloma en gallego, მტრედი en georgiano, περιστέρι en griego, કબૂતર en gujarati, pigeon en hausa, kukupa en hawaiano, יוֹנָה en hebreo, कबूतर en hindi, nquab en hmong, galamb en húngaro, nduru en igbo, merpati en indonesio, colún en irlandés, dúfu en islandés, 鳩 en japonés, pigeon en javanés, кептер en kazajo, көгүчкөн en kiguís, kevok en kurdo, pigeon en lao, columbæ offeret en latín, baložu en letón, balandis en lituano, taucher en luxemburgués, гулаб en macedonio, പ്രാവ് en malayalam, merpati en malayo, voromailala en malgache, ħamiem en maltés, pigeon en maorí, कबूतर en maratí, tагтаа en mongol, कबूतर en nepalí, due en noruego, ਕਬੂਤਰ en panyabí, كوتره en pastún, کبوتر en persa, gołąb en polaco, pombo en portugués, porumbel en rumano, голубь en ruso, lupe en samoano, голуб en serbio, leeba en sesoto, pigeon en shona, ڪبوتر en sindhi, xamaam en somalí, njiwa en suajili, duva en sueco, japati en sundanés, kalapati en tagalo, นกพิราบ en tailandés, புறா en tamil, кабӯтар en tayiko, పావురం en telugu, güvercin en turco, голуб en ucraniano, کبوتر en urdu, kaptar en uzbeco, chim bồ câu en vietnamita, ijuba en xhosa, טויב en yidis, ẹiyẹle en yoruba, ijuba en zulú y palomita en mexicano.


Ahora sabemos los varios nombres de la paloma, pero aún no sabemos nada acerca de ella.

Nombrar las cosas no significa que las entendamos.


*Inspirado en una anécdota de Richard Feynman.