No está siendo capaz
En el Nuevo Testamento encontramos veintisiete veces la expresión οὐ δύναται que literalmente significa no está siendo capaz, y en las traducciones equivalentes en español normalmente es no puede.
οὐ es una partícula de negación, "no".
δύναται es un Verbo en Tiempo Presente (que en griego enfatiza la permanencia o continuidad en ese estado) "él o ella puede".
Uno de los ejemplos más impresionantes del uso de οὐ δύναται es el de 2 Timoteo 2:13* donde el atributo divino de la fidelidad es remarcado. Dice: "Si somos infieles, Él permanece fiel, Porque no puede [οὐ δύναται ] negarse a sí mismo."
En relación a algunas de las imposibilidades humanas leemos:
"Pero un hombre natural no acepta las cosas del Espíritu de Dios, porque para él son necedad, y no puede [οὐ δύναται ] entenderlas porque se han de discernir espiritualmente." 1 Corintios 2:14*
"Y Yo rogaré al Padre y os dará otro Paracleto, para que esté con vosotros para siempre: El Espíritu de la Verdad, al cual el mundo no puede [οὐ δύναται ] recibir, pues no lo ve ni lo conoce. Vosotros lo conocéis, porque mora con vosotros y estará en vosotros." Juan 14:16-17*
"Respondió Jesús, y le dijo: De cierto, de cierto te digo: El que no nazca de nuevo no puede [οὐ δύναται ] ver el reino de Dios." Juan 3:3*
"Respondió Jesús: De cierto, de cierto te digo: El que no nazca de agua y Espíritu, no puede [οὐ δύναται ] entrar en el reino de Dios." Juan 3:5*