[Intro: Jung Kook]
Ooh, ooh, ooh, ooh
Wanna be loved
[Refrão 1: Jung Kook, RM]
Don't wanna be fool, wanna be cool, wanna be loved
너와의 same love (너와의 same love)
Baby, I want it
[Verso 1: RM]
니가 올리는 모든 사진마다
좋아요 남발하는 처음 보는 저 남자 누구야?
아 맞다, 나 이제 남자친구 아니지, 자연스레 니 번호 눌렀잖아
전화나 카톡하자니 꼭 지는 것 같고
뭐라도 안 하면 날 신경도 안 쓸 것 같어
(왜) 싫어요 버튼은 없는데 싫어 저 삼십 몇 명 중 하나가 되는 게
여기도 좋다고 저기도 좋다고
한번만 놀자고 왜 그리 곱냐고
Uh f**k that, all stupid b*******s
이젠 내 꺼도 아닌데 왜 뺏기는 것 같은지
하하 넌 나 없이 참 잘 사네, 눈꼴 시려우니까 노는 것 좀 살살해
목까지 올라온 저주를 삼키고 오늘도 좋아요를 누르지 shit
[Refrão 2: Jung Kook, Jin]
넌 남이 되고 오히려 더 좋아 보여 pretty woman
Pretty woman
Yeah, yeah, yeah, yeah
오 얄밉게도 여전히 넌 좋아 보여 pretty woman
Oh pretty woman
[Pós-refrão: Jung Kook, RM, Jimin, SUGA]
Don't wanna be fool, wanna be cool, wanna be loved
너와의 same love (너와의 same love)
I know it's over, yeah
Don't wanna be fool, wanna be cool, wanna be loved
너와의 same love (너와의 same love)
(Yo!) Baby, I want it
[Verso 2: SUGA]
(SUGA)
친구 놈이 누른 좋아요로
보이는 니 얼굴은 훨씬 좋아 보여
새 남친과 찍은 사진 속 tag tag
덕분에 추억 속으로 난 backspace
그 세상은 어느새 다들 멈춰있는데
난 왜 여전히 그 시간에 걸쳐있는데
Ha 넌 내 생각을 할까? (할까?)
고민하며 좋아요를 누를까 말까 수십 번을 반복해
너의 마음은 마치 단두대처럼 나를 싹둑 가차없이 잘라냈지만
난 도깨비 감투, 몰래 다가가
너의 일상생활을 맨날 보네
그때마다 머릿속은 백팔번뇌
Oh shit 내 생각은 할까? (할까?)
고민하며 좋아요를 누르지 말자
[Refrão 2: Jin, Jung Kook & V]
넌 남이 되고 오히려 더 좋아 보여 pretty woman
Pretty woman
Yeah, yeah, yeah, yeah
오 얄밉게도 여전히 넌 좋아 보여 pretty woman
Oh pretty woman
[Pós-refrão: Jung Kook, RM, Jimin]
Don't wanna be fool, wanna be cool, wanna be loved
너와의 same love (너와의 same love)
I know it's over, yeah
Don't wanna be fool, wanna be cool, wanna be loved
너와의 same love (너와의 same love)
Baby, I want it
[Ponte: j-hope, Jung Kook]
너 요즘에 어떻게 지내고 있나
궁금해 보니 (shit) 좋아요가 빛나
나 없이 잘 사는 니가 왜 생각났지
찾아온 건 한심만 더
나도 누르고 갈게 니 글 위에
난 요즘 너 없이 이렇게 지내
Know you want it, ah
[Refrão 2: V, Jung Kook, Jin]
넌 남이 되고 오히려 더 좋아 보여 pretty woman
Pretty woman
Yeah, yeah, yeah, yeah
오 얄밉게도 여전히 넌 좋아 보여 pretty woman
Oh pretty woman
[Pós-refrão: Jung Kook, RM, Jimin]
Don't wanna be fool, wanna be cool, wanna be loved
너와의 same love (너와의 same love)
I know it's over, yeah
Don't wanna be fool, wanna be cool, wanna be loved
너와의 same love (너와의 same love)
Baby, I want it
[Intro: Jung Kook]
Ooh, ooh, ooh, ooh
Quero ser amado
[Refrão 1: Jung Kook, RM]
Não quero ser parvo, quero ser cool, quero ser amado
Partilhar o mesmo amor contigo (partilhar o mesmo amor contigo)
Amor, é isso que eu quero
[Verso 1: RM]
Em cada fotografia que tu publicas, quem é aquele homem, que vejo pela primeira vez, a deixar tantos ‘gostos’?
Ah, é verdade, agora já não sou o teu namorado, sem pensar, acabei por marcar o teu número
Se te ligo ou mando mensagem sinto que é como se estivesse a perder,
mas se não fizer nada temo que nem repares em mim
Porque é que não há um botão de ‘detesto’, detesto ser apenas mais um no meio de tantos
Este rapaz diz que gosta, aquele rapaz diz que gosta,
Eles dizem ‘vamos encontrar-nos’, eles perguntam ‘porque é que és tão bonita’
Que se lixe essa m*rda
Se agora já nem és ‘minha’, porque é que ainda sinto que te estou a perder
Huh, tu vives muito bem sem mim
Eu fico com ciúmes, por isso não te divirtas demasiado
Engolindo a dor que me sobe até à garganta
Hoje faço ‘gosto’ outra vez, porra
[Refrão 2: Jung Kook, Jin]
Tu pareces ainda melhor depois de nos termos afastado, mulher bonita
Mulher bonita
Yeah, yeah, yeah, yeah
Oh irritantemente, ainda te acho atraente, mulher bonita
Oh mulher bonita
[Pós-refrão: Jung Kook, RM, Jimin, SUGA]
Não quero ser parvo, quero ser cool, quero ser amado
Partilhar o mesmo amor contigo (partilhar o mesmo amor contigo)
Eu sei que acabou, sim
Não quero ser parvo, quero ser cool, quero ser amado
Partilhar o mesmo amor contigo (partilhar o mesmo amor contigo)
Amor, é isso que eu quero
[Verso 2: SUGA]
(SUGA)
Com o simples ‘gosto’ que o meu amigo deixou,
vejo o teu rosto que parece ainda mais bonito
Na imagem que partilhas com o teu novo namorado, tag após tag,
eu regresso às minhas memórias e tento apagá-las (backspace*¹)
Aquele mundo, de repente, parou para todos,
Porque é que eu continuo suspenso naquele instante
Será que ainda pensas em mim? (Será?)
Hesito dezenas de vezes, entre fazer ‘gosto’ ou não
Ainda que o teu coração, como uma guilhotina, me tenha cortado sem piedade, de um só golpe
Eu aproximo-me de ti discretamente, como se usasse um manto de invisibilidade
E todos os dias acompanho a tua rotina
E de todas as vezes, a minha mente se enche de 108 tormentos*²
M*rda, será que ainda pensas em mim? (Será?)
Hesito, e escolho não fazer ‘gosto’
[Refrão 2: Jin, Jung Kook & V]
Tu pareces ainda melhor depois de nos termos afastado, mulher bonita
Mulher bonita
Yeah, yeah, yeah, yeah
Oh irritantemente, ainda te acho atraente, mulher bonita
Oh mulher bonita
[Pós-refrão: Jung Kook, RM, Jimin]
Não quero ser parvo, quero ser cool, quero ser amado
Partilhar o mesmo amor contigo (partilhar o mesmo amor contigo)
Eu sei que acabou, sim
Não quero ser parvo, quero ser cool, quero ser amado
Partilhar o mesmo amor contigo (partilhar o mesmo amor contigo)
Amor, é isso que eu quero
[Ponte: j-hope, Jung Kook]
Enquanto pensava como tens estado,
por curiosidade fui ver e (m*rda) lá estava o teu ‘gosto’ a brilhar
Porque é que me vieste ao pensamento, se tu vives tão bem sem mim?
Apenas me fiquei a sentir pior
Vou deixar o meu ‘gosto’ no teu post e partir
Nos últimos tempos, aprendi a viver sem ti
(Sei que queres, ah)
[Refrão 2: V, Jung Kook, Jin]
Tu pareces ainda melhor depois de nos termos afastado, mulher bonita
Mulher bonita
Yeah, yeah, yeah, yeah
Oh irritantemente, ainda te acho atraente, mulher bonita
Oh mulher bonita
[Pós-refrão: Jung Kook, RM, Jimin]
Não quero ser parvo, quero ser cool, quero ser amado
Partilhar o mesmo amor contigo (partilhar o mesmo amor contigo)
Eu sei que acabou, sim
Não quero ser parvo, quero ser cool, quero ser amado
Partilhar o mesmo amor contigo (partilhar o mesmo amor contigo)
Amor, é isso que eu que
*¹ Referência à tecla do computador backspace que serve para apagar o que está para trás
*² 108 tormentos é uma referência budista aos 108 desejos ou sofrimentos que causam aflição à mente humana
Nota: O coreano e o inglês, em muitos casos, não indicam o género gramatical das palavras. Contudo, a língua portuguesa distingue-o em muitas delas. Como esta música é dirigida a uma mulher/rapariga, pois usa a expressão ‘pretty woman’, assume-se na tradução para português que se está a falar de alguém do género feminino. Esta escolha procura preservar a naturalidade e a fluidez da letra original