Le jeu de Zénon
Agathias, 482
Agathias, 482
δήποτε γὰρ Ζῆν᾽, πολισσοῦχον βασιλῆα,
παίγνιον ἀφράστων ἐκπλέοντα κύβων,
τῷδε ποικιλότευκτον ἔλειν θέσις, εὖτ᾽ ἀπὸ λευκοῦ,
τοῦ καὶ ὀπισθοδίκην εἰς ὁδὸν ἐρχομένου,
ἑπτὰ μὲν ἕκτος ἔχεν, μίαν εἴνατος·
αὐτὰρ ὁ σοῦμμος δισσὰς ἀμφιέπων ἶσος ἦν δεκάτῳ
ὃς τε μέλλει μετὰ σοῦμμον ἔχειν δύο, μονάδα δ’ ἄλλην,
ψῆφον τὴν ψυμάτην ἀμφιέπεσεν βίβος.
ἀλλὰ μέλας δισσὰς μὲν ἐν ὀγδόατι λίπε χώρᾳ,
καὶ τόσσας ἑτέρας εἰς θέσιν ἑνδεκάτην·
ἁψὶ δωδεκάτῳ δὲ διέπτεραν εἴκελον ἄλλαι,
καὶ τρισκαιδεκάτῳ ψῆφος ἔκειτο μία·
δίζυγες Ἀντιγόνου διεκόσμιον· ἀλλὰ καὶ αὐτῷ
ἴσως ἡμισεῖ τύπης πεντεπεντηκαιδεκάτῳ,
ὀκτωκαιδεκάτῳ πανοικίσιός ἐστι δ’ ἄλλος
ἔχθεν διχβαδίαις τέτρατος ἐκ πτυμάτων·
αὐτὰρ ἄνω λευκοῖο λαγχὼν σημίαι πέσουσι,
καὶ ταύτῃ τῷδε νικῶν οὐ νοέων ατηρές·
δοίη δέ σφιν ἀμείνωσιν ἰήν ἐπὶ μοίρας ὁ ὀκτὼ
τυγχάνειν ἑνὶ κλήρῳ καὶ προφέρει ἅπαντας ἄλλους,
κείνης τ᾽ ἀλόγους ὅρκοι ὑπάλυξε τύχας.
Toi, Zeus, roi gardien de la cité,
qui conduis le jeu des dés insondables,
fais qu’il obtienne cette position si subtile, à partir de la case blanche,
lui qui, même en reculant, retrouve encore la bonne route.
Le sixième avait sept (pions), le neuvième en avait un ;
quant au sommet, entourant deux pions, il était égal au dixième.
Celui qui doit, après le sommet, en avoir deux, et une autre unité,
c’est la case sur laquelle la dernière pièce a été posée.
Mais le noir a laissé deux pions sur la huitième case,
et autant d’autres sur la onzième position.
Sur la douzième, d’autres étaient déployés comme des ailes,
et sur la treizième gisait un seul pion.
Ainsi disposées par paires, elles formaient l’ordre d’Antigonos ;
mais lui-même avait aussi, à parts égales, un coup sur la quinzième.
Sur la dix-huitième, il avait toute sa maisonnée, et ailleurs
un autre se tenait par quatre, issu de jets doubles.
Mais en haut, ayant obtenu le signe du blanc, les pions tomberont,
et par ce coup, il triomphe sans prévoir les égarements.
Que le sort leur accorde un meilleur chemin du destin, que les huit
l’emportent d’un seul jet et devancent tous les autres.
Et que les serments insensés de cette fortune échappent à leurs destins.