18 oktober 2021
Windows 11 brengt dichterbij wat je lief is. Deze tekst verschijnt vanmorgen rechtsboven op mijn beeldscherm, dus met als afzender Windows zelf, en geeft me een onprettig gevoel. De reden heb ik ook direct gevonden: hij herinnert me aan de slogan Drank maakt meer kapot dan je lief is. Maar ook taalkundig knarst het. Waarom niet ‘Windows 11 brengt wat je lief is dichterbij’. Dat is gewoon liever!
Waarom kom ik elke keer kromme zinnen tegen bij de grote spelers op de markt? Wat is dat voor fluttaal die op onze beeldschermen opduikt? Dat ligt toch niet allemaal aan Google translate?
Wat is er mis met 'Aan het opladen', 'Aan het verbinden' en waarom krijgen we zoiets multi-interpretabels als 'Verbinden', 'Opladen' voorgeschoteld als aanduiding dat er iets aan het gebeuren is?
Waarom lees ik tien keer per dag de kromtaal “Ik accepteer”. Zit ik hier in een meditatiecursus of in dat concrete, communicatieve web?
De grootste irritatie is natuurlijk dat ze mij dat niet lekker laten doen...
* De originele pay-off voor de nieuwe Windowsversie luidt “Windows 11 brings you closer to what you love”.