Арабское слово مزاح (mazah) /шутник, шутка/ происходит от казахского слова «мазақ» /насмешка, ирония, сарказм, шутка/. В свою очередь казахское слово происходит от башкирского «мәҙәк» /шутка, забава, шутливый/.
Турецкий вариант "mizah" /юмор/ сильно отличается от арабско-казахского произношения.
Турецкий "kara mizah" /злая шутка/, буквально – черная шутка.
Казахское слово «мазақ» является корнем в другом турецком слове: "maskara" – шутка, потеха, насмешка, глумление.
Киргизский «маскарапоз» – шут.
Узбекское слово «масхарабоз» /шутник/ в персидском языке стало словом مسخره (masxare) – шут.
В азербайджанском языке присутствуют оба варианта "masqara" и "mәsxәrә" /издевка, насмешка, злая шутка/.
Персидские слова مزاح (mezah) /шутка/ и خوش مزگی (kẖosẖ mazegy̰) /шутка, юмор/ ближе к караимскому слову «мэзэкле» – издеваться, высмеивать.
Болгарское слово "баба" - бабушка, старуха, повитуха, соответствует карачаево-балкарскому слову «баба» в значении 2) обращение ребенка к бабушке. Кроме того, чеченский "баба" [бабас, бабина] - 1) баба (женщина) 2) дет. бабушка, Башкирский "баба" 2) человек, занимающийся обрезанием.
Турецкий "büyük baba" – дедушка, "baba" – отец.
Грузинское слово ბაბუა (babua) /дедушка/ сродни турецкому, но с переставленными словами, а затем укороченными, т.е. büyük baba = baba + büyük= - ba + büy-= babua, где турецкий "büyük" –
большой, великий, старший.
Башкирский "бөйөк" – великий, исполин.
Кроме того грузинский პაპა (papa) – дед, дедушка.
О том, что африканцы являются потомками древних башкир, можно судить и по следующим словам:
Зулу 'baba' [отец, дед, господин];
Суахили 'baba' [отец, дядя (по отцовской линии), предок, покровитель.
Испанское слово "papá" /папа, отец, папа (римский) / - это вариант башкирского слова с глухими согласными.
Французский "papa" /папа, папаша/, "pape" /папа (римский)/.
Итальянский "papa" - папа, папа (римский).
Румынский "papa" - отец, папаша.
Португальский "papa" - отец, папа, папа (глава католической церкви).
Немецкий "Opa" - дедушка.
Английский "grandpapa" - дедушка.
Родство латинских языков с новозеландцами (язык Маори)
видно на примере маорийского слова "рāра" /отец, дядя, папа/.
5) Иврит השחרה (hashhara) – чернить. Вторая часть ивритского слова имеет современное тюркско-монгольское произношение. Значение первой части слова - в следующих пунктах (главах).
Монгольский "хар" - черный. / Mongolian хар (har) – black.
Arabic كركوز (karakūz ) /shadow play/. The Arabic word comes from the name of the character of the Turkish play. Karagöz - literally Blackeye in Turkish.
In Bashkir usually said, disgruntled (unfriendly) person has a black face.
In the Hungarian case angry person has a black eye.
From the Hungarian word formed a new word: harag – anger, malice.
The Mongolian word хар (har) , in addition to meaning black, also has meaning - evil, angry, insidious.
Azeri qara 1) black 3) evil.
перевод
Арабский كركوز (karakūz ) - игра теней, представление театра теней. Арабское слово происходит от имени главного героя турецкой пьесы "Карагез и Хадживат". Имя героя буквально означает черный глаз, черноглазый.
Венгерский "haragos" - злой, гневный.
На башкирском обычно говорят про недовольного, недружелюбного человека, что он имеет черное лицо.
В венгерском случае злой человек, как видим, имеет черный глаз.
Из венгерского слова образовалось новое слово: "хараг" - злость, злоба.
Монгольское слово "хар" (har), помимо значения черного, также имеет значения - злой, коварный.