Okubyou na Karasu
(臆病なカラス)
Website is still on progress. Thank you for your understanding!
Okubyou na Karasu
(臆病なカラス)
Romaji by: tammy ━ Color code by: tammy ━ English translation by: bokuaocentral
1st Generation (Sugiura Eren, Hayasaki Suzuki, Mochinaga Mana, Yagi Toa, Yoshimoto Cocona)
KANJI
ROMAJI
ENGLISH TRANSLATION
ビルとビルの片隅に
真っ黒な影が見下ろす
目と目を合わさないように
人は俯き 通り過ぎて行く
鋭い嘴は
隠しているのか?
飼い慣らされない
孤独の正義
群れることもなく
たった一人きりで
世界の欺瞞を叫ぼうか
臆病なカラスは鳴くのをやめる
自分の声に驚いて…
言葉の重さに
気づいたのだろう
じっとここに止まったまま
真実を
語らず 黙っていよう
どこで休み どこで寝る?
四六時中 電線の上
粘着質の視線が
監視するように
声を上げるのか?
路地裏の生ゴミ
啄む姿は
どう思われても
構わないのさ
嫌われ者なら
楽でいいじゃないか
言いたいことを言わせてくれ
勇気あるカラスは大声で鳴く
空気なんか読むものか
不快な波長で
攻撃するよ
人に石を投げられても
縛られない自由の
信念は曲げない
この世界は 二つに分かれてる
黙ってるか 語りかける者か
偽りとは 欺くことじゃなく
見て見ぬふりをしてる傍観者
カアカアと時々 鳴いてみるか?
それともこのまま黙ってるか?
臆病なカラスは鳴くのをやめる
自分の声に驚いて…
言葉の重さに
気づいたのだろう
じっとここに止まったまま
真実を
語らず 黙っていよう
BIRU to BIRU no katasumi ni
makkuro na kage ga miorosu
me to me wo awasanai you ni
hito wa utsumuki toorisugite yuku
surudoi kuchibashi wa
kakushite iru no ka?
kainarasarenai
kodoku no seigi
mureru koto mo naku
tatta hitorikiri de
sekai no giman wo sakebou ka
okubyou na KARASU wa naku no wo yameru
jibun no koe ni odoroite...
kotoba no omosa ni
kidzuita no darou
jitto koko ni tomatta mama
shinjitsu wo
katarazu damatte iyou
doko de yasumi doko de neru?
shirokujichuu densen no ue
nenchakushitsu no shisen ga
kanshi suru you ni
koe wo ageru no ka?
rojiura no namaGOMI
tsuibamu sugata wa
dou omowarete mo
kamawanai no sa
kirawaremono nara
raku de ii ja nai ka
iitai koto wo iwasete kure
yuuki aru KARASU wa oogoe de naku
kuuki nanka yomu mono ka
fukai na hachou de kougeki suru yo
hito ni ishi wo nagerarete mo
shibararenai jiyuu no shinnen wa magenai
kono sekai wa futatsu ni wakareteru
damatteru ka katarikakeru mono ka
itsuwari to wa azamuku koto ja naku
[Moc/Yos] mite minu furi wo shiteru boukansha
KAAKAA to tokidoki naite miru ka?
soretomo kono mama damatteru ka?
okubyou na KARASU wa naku no wo yameru
jibun no koe ni odoroite...
kotoba no omosa ni
kidzuita no darou
jitto koko ni tomatta mama
shinjitsu wo
katarazu damatte iyou
In the corner between two buildings
A black shadow looks down
People walk past with their heads down,
As if to avoid eye contact
Are you hiding that sharp beak?
That lonely justice
Can't be tamed.
Being all alone without flocking together,
Should I cry out about the hypocrisy of this world?
That cowardly crow stopped cawing.
Surprised by it's own voice,
Maybe it realized
the weight of its own words.
It remains there
Keeping quiet
about the truth.
Where will you rest, where will you sleep?
Standing atop the power lines,
It fixes it gaze on me,
Almost like it's watching me
Will it ever speak up?
The sight of them pecking
At garbage in the back alley
It doesn't matter
What you think
Isn't it better to just be hated?
Let me say what I want to say
The brave crow cries loudly
Without reading the atmosphere.
Being on different wavelengths,
It attacked.
Even if people throw stones at me,
My unrestrained freedom
Will not be affected
This world has been divided into two
Should I stay silent or speak up?
Lies are not just about deception
But also about bystanders that turn a blind eye.
Why not try cawing every now and then?
Or will you just stay silent all this time?
That cowardly crow stopped cawing.
Surprised by it's own voice,
Maybe it realized
the weight of its own words.
It remains there
Keeping quiet
about the truth.