الإمامة والتبصرة من الحيرة

al-Imāma wa al-Tabṣira min al-Ḥayra

The Book of the Imamate and Enlightenment from Confusion

أبي الحسن علي بن الحسين بن بابويه القمي

Abu al-Ḥasan ʿAlī b. al-Ḥusayn b. Babuwayh al-Qummī (d. 329 AH)

(father of al-Shaykh al-Ṣadūq)

Chapter 1 - The testament from the time of Adam عليه السلام

1 - سعد بن عبد الله، عن أحمد بن محمد بن عيسى ومحمد بن الحسين بن أبي الخطاب والهيثم بن أبي مسروق النهدي، عن الحسن بن محبوب السراد، عن مقاتل ابن سليمان عن أبي عبد الله عليه السلام، قال: قال النبي صلى الله عليه وآله: أناسيد النبيين، ووصيي سيد الوصيين وأوصياؤه سادة الأوصياء. إن آدم عليه السلام سأل الله تعالى أن يجعل له وصيا صالحا، فأوحى الله عز وجل إليه: إني أكرمت الأنبياء بالنبوة، ثم اخترت خلقي وجعلت خيارهم الأوصياء. فقال آدم عليهالسلام: يا رب اجعل وصيي خير الأوصياء. فأوحى الله إليه: يا آدم، أوص إلى شيث فأوصى آدم إلى شيث، وهو هبة الله بن آدم. وأوصى شيث إلى ابنه شبان، وهو ابن نزلة الحوراء التي أنزلها الله على آدم من الجنة، فزوجها ابنه شيثا.وأوصى شبان إلى مخلث. وأوصى مخلث إلى محوق. وأوصى محوق إلى عثميثا. وأوصى عثميثا إلى أخنوخ، وهو إدريس النبي عليه السلام. وأوصى إدريس إلى ناحور. ودفعها ناحور إلى نوح النبي عليه السلام. وأوصى نوح إلى سام.وأوصى سام إلى عثامر. وأوصى عثامر إلى برعثباشا. وأوصى برعثباشا إلى يافث. وأوصى يافث إلى بره. وأوصى بره إلى حفسه. وأوصى حفسه إلى عمران. ودفعها عمران إلى إبراهيم الخليل عليه السلام. وأوصى إبراهيم إلى ابنهإسماعيل. وأوصى إسماعيل إلى إسحاق. وأوصى إسحاق إلى يعقوب. وأوصى يعقوب إلى يوسف. وأوصى يوسف إلى بثريا. أوصى بثريا إلى شعيب. ودفعها شعيب إلى موسى بن عمران عليه السلام. وأوصى موسى إلى يوشع بن النون وأوصى يوشع إلى داود النبي. وأوصى داود إلى سليمان. وأوصى سليمان إلى آصف بن برخيا. وأوصى آصف إلى زكريا. ودفعها زكريا إلى عيسى بن مريم عليه السلام. وأوصى عيسى إلى شمعون بن حمون الصفا. وأوصى شمعون إلىيحيى بن زكريا. وأوصى يحيى بن زكريا إلى منذر. وأوصى منذر إلى سليمة. وأوصى سليمة إلى برده. ثم قال رسول الله صلى الله عليه وآله: ودفعها إلي برده. وأنا أدفعها إليك يا علي. وأنت تدفعها إلى وصيك، ويدفعها وصيك إلى أوصيائكمن ولدك واحدا بعد واحد، حتى تدفع إلى خير أهل الأرض بعدك. ولتكفرن بك الأمة، ولتختلفن عليك اختلافا كثيرا شديدا. الثابت عليك كالمقيم معي، والشاذ عنك في النار " والنار مثوى الكافرين ".


1 – Saʿd b. ʿAbdullāh from Aḥmad b. Muḥammad b. ʿĪsā and Muḥammad b. al-Ḥusayn b. Abū al-Khaṭṭāb and al-Haytham b. Abū Masrūq al-Nahdī from al-Ḥasan b. Maḥbūb al-Sarrād from Muqātil b. Sulaymān from Abū ʿAbdillāh عليه السلام. He said: The Prophet صلى الله عليه وآله said: I am the master of the prophets, and my legatee is the master of the legatees, and his legatees are the masters of the legatees.

Ādam عليه السلام asked God –exalted be He – to make a righteous legatee for him, so God – mighty and majestic be He – revealed to him: Indeed I have honored the prophets by prophethood, then I chose my creation and I made their best to be the legatees.

So Ādam عليه السلام said: O Lord, make my legatee (waṣī) to be the best of the legatees.

So God revealed to him: O Adam, bequeath to Shīth. So Adam bequeathed (awṣā) to Seth (Shīth), and he is Hibatullāh (the gift of God) son of Adam.

And Seth bequeathed to his son Shabbān, and he is the son of the sent down ḥurā which God sent down to Adam from the Garden, so he married her to his son Seth.

And Shabbān bequeathed to Makhlath.

And Makhlath bequeathed to Maḥūq.

And Maḥūq bequeathed to ʿUthaythā.

And ʿUthaythā bequeathed to Enoch, and he is Idrīs the prophet عليه السلام.

And Idrīs bequeathed it to Nāḥūr.

And Nāḥūr handed it to Nūḥ the prophet عليه السلام.

And Noah (Nūḥ) bequeathed to Shem (Sām).

And Shem bequeathed to ʿAthāmir.

And ʿAthāmir bequeathed to Barʿathbāshā.

And Barʿathbāshā bequeathed to Yāfith.

And Yāfith bequeathed to Bardah.

And Barda bequeathed to Ḥafsah.

And Ḥafsah bequeathed to ʿImrān.

And ʿImrān handed it to Abraham (Ibrāhīm) the Friend عليه السلام.

And Abraham bequeathed to his son Ishmael (Ismāʿīl).

And Ishmael bequeathed to Isaac (Isḥāq).

And Isaac bequeathed to Jacob (Yaʿqūb).

And Jacob bequeathed to Joseph (Yūsuf).

And Joseph bequeathed to Bathriyā.

And Bathriyā bequeathed to Shuʿayb.

And Shuʿayb handed it to Moses (Mūsā) b. ʿImrān عليه السلام.

And Moses bequeathed to Joshua (Yūshaʿ) b. Nūn.

And Joshua bequeathed to David (Dāwūd) the prophet.

And David bequeathed to Solomon (Sulaymān).

And Solomon bequeathed to Āṣif b. Barkhiyyā.

And Āṣif bequeathed to Zechariah (Zakariyya).

And Zechariah handed it to Jesus (ʿĪsā) b. Maryam عليه السلام.

And Jesus bequeathed to Simon (Shamʿūn) b. Ḥamūn al-Ṣafā.

And Simon bequeathed to John (Yaḥyā) b. Zechariah.

And John b. Zechariah bequeathed to Mundhir.

And Mundhir bequeathed to Salīma.

And Salīma bequeathed to Bardah.

Then the Messenger of God صلى الله عليه وآله said: And Bardah handed it to me. And I hand it to you, O ʿAlī. And you will hand it to your legatee, and your legatee with hand it to your legatees from your children, one after one, until it is handed to the best of the people of the Earth after you.

And the Umma will surely disbelieve in you, and they shall oppose you with much severe opposition.

The one who is firm upon you is as the one who is established with me. And the deviant from you is in the Fire, and the Fire is an abode for the unbelievers.


Translator’s note: The transliteration of a number of the names above is quite uncertain, and citation of the same narration in others books give variant names on some of them. The narration itself presents multiple historical issues, but has been included here for completion’s sake.

Chapter 2 - The Earth is not devoid of a proof (ḥujja)

2 - محمد بن يحيى، عن عبدالله بن محمد بن عيسى، عن محمد بن ابراهيم، عن زيد الشحام، عن داود بن العلا، عن أبي حمزة الثمالي، قال: قال الباقر عليه السلام: ما خلت الدنيا - منذ خلق الله السماوات والارض - من إمام عدل إلى أن تقوم الساعة حجة لله فيها على خلقه.

2 – Muḥammad b. Yaḥyā from ʿAbdullāh b. Muḥammad b. ʿĪsā from Muḥammad b. Ibrāhīm from Zayd al-Shaḥḥām from Dāwūd b. al-ʿAlā from Abū Ḥamza al-Thumālī.

He said: al-Bāqir عليه السلام said: The world is not empty – since God created the heavens and the earth – of a just Imam until the Hour shall rise, a proof (ḥujja) for God in it upon His creation.

3 - سعد بن عبدالله، عن أحمد بن محمد بن عيسى، عن محمد بن سنان، عن نعمان الرازي، قال: كنت أنا وبشير الدهان، عند أبي عبدالله عليه السلام، فقال: لما انقضت نبوة آدم عليه السلام وانقطع أجله، أوحى الله عزوجل إليه أن يا آدم، قد انقضت نبوتك، وانقطع أجلك، فانظر إلى ما عندك من العلم والايمان وميراث النبوة وأثرة العلم والاسم الاعظم، فاجعله في العقب من ذريتك، عند هبة الله، فإني لن أدع الارض بغير عالم يعرف به طاعتي وديني، ويكون نجاة لمن أطاعه.

3 – Saʿd b. ʿAbdullāh from Aḥmad b. Muḥammad b. ʿĪsā from Muḥammad b. Sinān from Nuʿmān al-Rāzī.

He said: I and Bashīr al-Dahhān were with Abū ʿAbdillāh عليه السلام.

He said: When the prophethood of Ādam عليه السلام ended and his period ceased, God عزوجل revealed to him that: O Adam, your prophethood has ended and your period has ceased. So look at what is with you of knowledge and faith and the inheritance of prophethood and the choice of knowledge and the greatest name, and put it in the descendant of your progeny, with Hibatullāh (the gift of God, i.e. Seth عليه السلام). For I will never leave the Earth without an ʿālim (one who knows) by whom my obedience and my religion are recognized, and salvation is for whoever obeys him.

4 - وعنه، عن محمد بن عيسى بن عبيد، عن الحسن بن محبوب، عن هشام بن سالم، عن أبي إسحاق الهمداني، قال: حدثني الثقة من أصحابنا: أنه سمع أمير المؤمنين عليه السلام، يقول: اللهم، لا تخل الارض من حجة لك على خلقك، ظاهر أو خاف مغمور، لئلا تبطل حجتك وبيناتك.

4 – And from him from Muḥammad b. ʿĪsā b. ʿUbayd from al-Ḥasan b. Mahbūb from Hishām b. Sālim from Isḥāq al-Hamdānī.

He said: The thiqa from our companions narrated to me that he heard Commander of the Believers عليه السلام saying: O God, do not empty the Earth of a proof to you upon your creation, manifest or fearing, obscured, that your proof and your evidences not be nullified.

5 - محمد بن يحيى، عن محمد بن الحسين بن أبي الخطاب، عن الحسن بن محبوب، عن يعقوب السراج، قال: قلت لابي عبدالله عليه السلام: تبقى الارض بلا عالم حي ظاهر يفزع إليه الناس في حلالهم وحرامهم؟ فقال لي: إذا، لا يعبد الله، يا أبا يوسف.

5 – Muḥammad b. Yaḥyā from Muḥammad b. al-Ḥusayn b. Abi ‘l-Khaṭṭāb from al-Ḥasan b. Mahbūb from Yaʿqūb al-Sarrāj.

He said: I said to Abū ʿAbdillāh عليه السلام: (Will) the Earth remain with no manifest living ʿālim to whom mankind take refuge with in their ḥalāl and their ḥarām?

So he said to me: Were it so, God would not be worshipped, O Abū Yūsuf.


6 - وعنه، عن محمد بن عيسى بن عبيد، عن محمد بن أبي عمير، عن الحسين بن أبي العلا: عن أبي عبدالله عليه السلام: قال: قلت له: تبقى الارض - يوما - بغير امام؟ فقال: لا.

6 – And from him from Muḥammad b. ʿĪsā b. ʿUbayd from Muḥammad b. Abi ʿUmayr from al-Ḥusayn b. al-ʿAlā from Abū ʿAbdillāh عليه السلام.

He said: I said to him: Does the Earth remain a day without an Imam?

So he said: No.

7 - وعنه، عن محمد بن عيسى، عن بعض الثقات، عن الحسن بن زياد: عن أبي عبدالله عليه السلام، قال: الارض لا تكون الا وفيها عالم يصلحهم، ولا يصلح الناس الا ذلك.

7 – And from him from Muḥammad b. ʿĪsā from some of the thiqāt from al-Ḥasan b. Ziyād from Abū ʿAbdillāh عليه السلام.

He said: The Earth does not (exist) but that there be in it an ʿālim that sets them right, and naught sets mankind right but that.

8 - سعد، عن محمد بن عيسى، عن صفوان بن يحيى، عن ابن مسكان عن الحسن بن زياد: عن أبي عبدالله عليه السلام، قال: لا يصلح الناس إلا بإمام، ولاتصلح الارض الا بذلك.

8 – Saʿd from Muḥammad b. ʿĪsā from Safwan b. Yaḥyā from Ibn Muskān from al-Ḥasan b. Ziyād from Abū ʿAbdillāh عليه السلام.

He said: Mankind is not set right but by an Imam. And the Earth is not set right but by that.

9 - سعد، عن محمد بن عيسى، عن محمد بن سنان، عن أبي عمارة بن الطيار قال: سمعت أبا عبدالله عليه السلام، يقول: لو لم يبق في الارض إلا اثنان، لكان أحدهما الحجة.

9 – Saʿd from Muḥammad b. ʿĪsā from Muḥammad b. Sinān from Abū ʿAmmāra b. al-Ṭayyār.

He said: I heard Abū ʿAbdillāh عليه السلام saying: Were there not to remain on Earth but two, one of them would be the proof.

10 – وعنه، عن محمد بن عيسى، عن رجل، عن أبي حمزة: عن أبي جعفر عليه السلام، قال: والله، ماترك الله الارض منذ قبض الله آدم، إلا وفيها إمام يهتدى به إلى الله، وهو حجة الله على عباده، ولا تبقى الارض بغير إمام، حجة لله على عباده.

10 – And from him from Muḥammad b. ʿĪsā from a man from Abū Ḥamza from Abū Jaʿfar عليه السلام.

He said: By God, God has not left the Earth since God took Adam but that there is in it an Imam by whom one is guided to God. And he is the proof of God upon his servants. And the Earth does not remain without an Imam, a proof for God upon his servants.

11 - سعد، عن محمد بن عيسى بن عبيد، عن محمد بن سنان وصفوان بن يحيى و عبدالله بن المغيرة و علي بن النعمان، كلهم: عن عبدالله بن مسكان، عن أبي بصير: عن أبي عبدالله عليه السلام، قال: إن الله لم يدع الارض الا وفيها عالم يعلم الزيادة والنقصان فاذا زاد المؤمنون ردهم، وإن نقصوا أكمله لهم، فقال: خذوه كاملا، ولولا ذلك لالتبس على المؤمنين أمرهم، ولم يفرق بين الحق والباطل.

11 – Saʿd from Muḥammad b. ʿĪsā b. ʿUbayd from Muḥammad b. Sinān and Ṣafwān b. Yaḥyā and ʿAbdullāh b. al-Mughīra and ʿAlī b. an-Nuʿmān, all of them from ʿAbdullāh b. Muskān from Abū Baṣīr from Abū ʿAbdillāh عليه السلام.

He said: God does not leave the Earth but that there is in it an ʿalīm who knows the increase and the decrease. So when the believers have increased he gives back to them, and when they have decreased he completes him for them (?). So he said: Take him completely, and were it not that, then their affair (or: command) would be ambiguous for the believers, and truth and falsehood would not be distinguished.

12 - وعنه، عن محمد بن عيسى، عن محمد بن الفضيل، عن ابي حمزة قال: قلت لابي عبدالله عليه السلام: تبقي الارض بغير إمام؟ قال: لو بقيت الارض بغير إمام، لساخت.

12 – And from him from Muḥammad b. ʿĪsā from Muḥammad b. Fuḍayl from Abū Ḥamza.

He said: I said to Abū ʿAbdillāh عليه السلام: Does the Earth remain without an Imam?

He said: Were the Earth to remain without an Imam, it would be sink.

13 - أحمد بن ادريس، عن عبدالله بن محمد، عن الخشاب، عن جعفر بن محمد، عن كرام، قال: قال أبو عبدالله عليه السلام: لو كان الناس رجلين، لكان أحدهما الامام.

وقال: إن آخر من يموت الامام، لئلا يحتج أحد على الله أنه تركه بغير حجة.

13 – Aḥmad b. Idrīs from ʿAbdullāh b. Muḥammad from al-Khashshāb from Jaʿfar b. Muḥammad from Karrām.

He said: Abū ʿAbdillāh عليه السلام said: Were mankind to be (but) two men, then one of them would be the Imam.

And he said: The last to die shall be the Imam, so that there can be no one who (can) complain to God that he left him without a proof.

14 - الحميري، عن السندي بن محمد، عن العلاء بن رزين، عن محمد بن مسلم: عن أبي جعفر عليه السلام، قال: لاتبقى الارض بغير إمام ظاهر أو باطن.

14 – Al-Ḥimyari from al-Sindī b. Muḥammad from al-ʿAlā b. Razīn from Muḥammad b. Muslim from Abū Jaʿfar عليه السلام.

He said: The Earth does not remain without an Imam, apparent or hidden.

15 - وعنه، عن إبراهيم بن هاشم، عن محمد بن حفص، عن عيثم بن أسلم، عن ذريح المحاربي: عن أبي عبدالله عليه السلام: قال: سمعته يقول: والله، ما ترك الله الارض - منذ قبض آدم - إلا وفيها إمام يهتدى به إلى الله، وهو حجة الله على العباد، من تركه هلك ومن لزمه نجا، حقا على الله تعالى.

15 – And from him from Ibrāhīm b. Hāshim from Muḥammad b. Ḥafṣ from ʿAytham b. Aslam from Dharīh al-Muḥārabī from Abū ʿAbdillāh عليه السلام.

He said: I heard him saying: By God, God has not left the Earth – since He took Adam – except that there is in it an Imam by whom one is guided to God. And he is the proof of God upon his servants. Whoever abandons him is destroyed, and whoever adheres to him is saved, a right (ḥaqqan) upon God – be he exalted.

16 - سعد، عن الحسن بن موسى الخشاب، عن عبدالرحمن بن أبي نجران، عن عبدالكريم، وغيره: عن أبي عبدالله عليه السلام: إن جبرئيل عليه السلام نزل على النبي صلى الله عليه وآله يخبر عن ربه، فقال له: يا محمد، إني لم أترك الارض إلا وفيها عالم يعرف طاعتي وهداي، ويكون نجاة فيما بين قبض النبي إلى خروج النبي الآخر، ولم أكن أترك إبليس يضل الناس وليس في الارض حجة لي، وداع إلي، وهاد إلى سبيلي، وعارف بأمري، وإني قد قضيت لكل قوم هاديا أهدي به السعداء ويكون حجة على الاشقياء.

16 – Saʿd from al-Ḥasan b. Musa al-Khashshāb from ʿAbd ar-Raḥmān b. Abī Najrān from ʿAbd al-Karīm and other than him from Abū ʿAbdillāh عليه السلام: Gabriel عليه السلام descended upon the Prophet صلى الله عليه وآله informing from His Lord.

So he said to him: O Muḥammad, I do not leave the Earth but that there is in it an ʿālim who recognizes my obedience and my guidance. And he is a salvation in what is between the passing of the prophet to the coming forth of the other prophet. And I would not leave Iblīs to misguide mankind and there not be in the Earth a proof to me, and a caller to me, and a guide to my path, and an ʿārif by my command. And I have ordained a guide for every people by whom I guide the felicitous, and he is a proof upon the wretched.


[Addendum]


وقد روى المؤلف حديثا مسندا إلى النبي صلى الله عليه وآله جاء‌ت فيه جملة " من مات..." نوردها، قال:

And the author has narrated a narration attributed to the Prophet صلى الله عليه وآله that has come in which there is the phrase “whoever dies…” that we bring forward. He said:

ب - سعد والحميري، عن ابراهيم بن مهزيار، عن علي بن مهزيار عن فضالة بن أيوب، عن أبان بن عثمان، عن الحارث بن المغيرة، قال: سمعت أبا عبدالله عليه السلام، يقول: إن الارض لا تترك الا بعالم يعلم الحلال والحرام، وما يحتاج الناس اليه، ولا يحتاج إلى الناس. قلت: جعلت فداك، علم ما ذا؟ قال: وراثة من رسول الله صلى الله عليه وآله، وعلي عليه السلام.

B – Saʿd and al-Ḥimyarī from Ibrāhīm b. Mahziyār from ʿAlī b. Mahziyār from Faḍḍāla b. Ayyūb from Ābān b. ʿUthmān from al-Ḥārith b. al-Mughīra.

He said: I heard Abu ʿAbdillāh عليه السلام saying: The Earth is not left but with an ʿālim who knows the ḥalāl and the ḥarām and whatever mankind has need of. And he does not have need of mankind.

I said: May I be your sacrifice, what is this knowledge?

He said: An inheritance from the Messenger of God صلى الله عليه وآله and ʿAli عليه السلام.

ج - سعد، عن ابن عيسى، ومحمد بن عبدالجبار، عن البرقي، عن فضالة بن أيوب، عن شعيب، عن أبي حمزة قال: قال أبو عبدالله عليه السلام: لن تبقى الارض الا وفيها من يعرف الحق، فاذا زاد الناس فيه قال: قد زادوا واذا نقصوا منه قال: قد نقصوا واذا جاء‌وا به صدقهم، ولو لم يكن كذلك لم يعرف الحق من الباطل.

C – Saʿd from Ibn ʿĪsā and Muḥammad b. ʿAbd al-Jabbār from al-Barqī from Faḍḍāla b. Ayyūb from Shuʿayb from Abū Ḥamza.

He said: Abu ʿAbdillāh عليه السلام said: The Earth will never remain except that there is in it someone who recognizes the truth. So when mankind increases in it, he said: They have increased. And when they have decreased from it, he said: They have decreased. And when they arrive to him he tells them the truth. And where it not as that, truth would not be recognized from falsehood.

د - سعد والحميري جميعا قالا: حدثنا اليقطيني، عن يونس، عن الحارث بن المغيرة، عن أبي عبدالله عليه السلام، قال: سمعته يقول: لم يترك الله عزوجل الارض بغير عالم يحتاج الناس اليه، ولا يحتاج اليهم، يعلم الحلال والحرام.

قلت: جعلت فداك، بما ذا يعلم؟

قال: بوراثة من رسول الله صلى الله عليه وآله ومن علي بن أبي طالب عليه السلام.

D – Saʿd and al-Ḥimyarī both said: al-Yaqṭīnī narrated to us from Yūnus from al-Ḥārith b. al-Mughīra from Abu ʿAbdillāh عليه السلام.

He said: I heard him saying: God – mighty and majesty be he – has not left the Earth without an ʿālim to whom mankind has need. And he does not have need of them. He knows the ḥalāl and the ḥarām.

I said: May I be your sacrifice, by what does he know?

He said: By an inheritance from the Messenger of God صلى الله عليه وآله and from ʿAlī b. Abī Ṭālib عليه السلام.

ه‍ - سعد، والحميري، عن اليقطيني وابن أبي الخطاب، عن أبي عبدالله المؤمن وابن فضال، عن أبي هراسة. عن أبي جعفر عليه السلام، قال: لو أن الامام رفع عن الارض ساعة، لماجت بأهلها كما يموج البحر بأهله.

E – Saʿd and al-Ḥimyarī from al-Yaqṭīnī and Ibn Abī al-Khaṭṭāb from Abū ʿAbdillāh al-Mu’min and Ibn Faḍḍāl from Abū Harāsa from Abū Jaʿfar عليه السلام.

He said: Were the Imam to be raised from the Earth for an hour, it would surge (i.e. as in waves) with its people as the sea surges with its people.

و - الحميري، عن محمد بن أحمد، عن أبي سعيد العصفري، عن عمرو بن ثابت، عن أبيه: عن أبي جعفر عليه السلام: قال سمعته يقول: لو بقيت الارض يوما بلا إمام منا لساخت بأهلها، ولعذبهم الله بأشد عذابه، إن الله تبارك وتعالى جعلنا حجة في أرضه و أمانا في الارض لاهل الارض، لم يزالوا في أمان من أن تسيخ الارض بهم مادمنا بين أظهرهم، فاذا أراد الله أن يهلكهم، ثم لا يمهلهم، ولا ينظرهم ذهب بنا من بينهم ورفعنا اليه، ثم يفعل الله ما يشاء وأحب.

F – al-Ḥimyarī from Muḥammad b. Aḥmad from Abū Saʿīd al-ʿUṣfarī from ʿAmr b. Thābit from his father from Abū Jaʿfar عليه السلام.

He said: I heard him saying: Were the Earth to remain a day with no Imam from us, it would sink with its people, and God would punish them with the severest of His punishments. God – blessed and exalted be he – made us (to be) a proof in his Earth and a safeguard in the Earth for the people of the Earth. And they will not cease to be in safety from that the Earth should sink with them so long as we continue to be in their midst. So if (or: when) God intends to destroy them, then does not grant them a delay and does not look at them, He carries us away from amongst them and raises us to Him, then God does what he wills and liked.

ز - سعد، عن البرقي عن ابن مهران، عن رجل عن أبي المغرا، عن ذريح، عن أبي حمزة: عن أبي عليه السلام قال: منا الامام المفروض طاعته، من جحده مات يهوديا أو نصرانيا.

والله، ما ترك الله الارض منذ قبض الله عزوجل آدم الا وفيها إمام يهتدى به إلى الله، حجة على العباد، ومن تركه هلك ومن لزمه نجا، حقا على الله.

G – Saʿd from al-Barqī from Ibn Mihrān from a man from Abū al-Mughrā from Dharīḥ from Abu Ḥamza from Abū ʿAbdillāh عليه السلام.

He said: From us is the Imam whose obedience is obligatory. Whoever disbelieves in him dies as a Jew or a Christian. By God, God has not left the Earth since God – mighty and majestic be he – took Adam but that there is an Imam in it by whom one is guided to God, a proof upon the servants. And whoever abandons him is destroyed and whoever adheres to him is saved, a right (ḥaqqan) upon God.

ط - سعد والحميري، عن ابراهيم بن مهزيار، عن علي بن مهزيار، عن الحسن بن علي الخزاز، عن أحمد بن عمر قال: سألت أبا الحسن عليه السلام: أ تبقى الارض بغير إمام؟ قال: فقال: لا.

قلت: فانا نروي انها لا تبقى الا أن يسخط الله على العباد؟ قال: لا تبقى، إذا لساخت.

H – Saʿd and al-Ḥimyarī from Ibrāhīm b. Mahziyār from ʿAlī b. Mahziyār from al-Ḥasan b. al-Khazzāz from Aḥmad b. ʿUmar.

He said: I asked Abū al-Ḥasan عليه السلام: Will the Earth remain without an Imam?

He said: So he said: No.

I said: We narrate that it will not remain except that God will be angry with His servants?

He said: It would not remain, if so it would sink.


ك - سعد بن عبد الله، قال حدثنا أحمد بن محمد بن عيسى وإبراهيم بن مهزيار، عن علي بن مهزيار، عن الحسين بن سعيد، عن أبي علي البجلي عن أبان بن عثمان، عن زرارة بن أعين: عن أبي عبدالله، في حديث له في الحسين بن علي عليه السلام، انه قال في آخره: ولولا من على الارض من حجج الله لنفضت الارض بما فيها، وألقت ما عليها، إن الارض لا تخلو ساعة من الحجة.

I – Saʿd b. ʿAbdullāh said: Aḥmad b. Muḥammad b. ʿĪsā and Ibrāhīm b. Mahziyār narrated to us from ʿAlī b. Mahziyār from al-Ḥusayn b. Saʿīd from Abū ʿAli al-Bajalī from Ābān b. ʿUthmān from Zurāra b. Aʿyan from Abū ʿAbdillāh in a narration of his regarding al-Husayn b. ʿAli عليه السلام that he said in the end of it: And were there not upon the Earth someone from the proofs of God, the Earth would shake with (or: by) what is in it and discard what is upon it. The Earth is not devoid of the proof (even) for an hour.


ل - سعد بن عبدالله والحميري، عن محمد بن عيسى، عن علي بن اسماعيل الميثمي، عن ثعلبة بن ميمون عن عبدالاعلى بن أعين [ مولى آل سام - بحار ] : عن أبي جعفر عليه السلام: قال سمعته يقول: ما يترك الله الارض بغير عالم، ينقص ما زادوا، ويزيد ما نقصوا، ولولا ذلك لاختلطت على الناس امورهم.

J – Saʿd b. ʿAbdullāh and al-Ḥimyarī from Muḥammad b. ʿĪsā from ʿAli b. Ismāʿīl al-Maythamī from Thaʿlaba b. Maymūn from ʿAbd al-Aʿlā b. Aʿyan from Abū Jaʿfar عليه السلام.

He said: I heard him saying: God does not leave the Earth without an ʿālim. He decreases what they increase and increases what they decrease. And were it not that, the people’s affairs would be confused.

Chapter 3 - The Imamate is a covenant from God – be he exalted

17 - سعد، عن علي بن إسماعيل، عن العباس بن معروف، عن علي ابن مهزيار، عن الحسن بن علي بن فضال، قال: سأل إسماعيل بن عمار أبا الحسن الاول عليه السلام، فقال له: فرض الله على الامام أن يوصي - قبل أن يخرج من الدنيا - ويعهد؟ فقال: نعم. فقال: فريضة من الله؟ قال: نعم.

17 – Saʿd from ʿAlī b. Ismaʿīl from al-ʿAbbās b. Maʿrūf from ʿAlī b. Mahziyār from al-Ḥasan b. ʿAlī b. Faḍḍāl. He said: Ismaʿīl b. ʿAmmār asked Abū al-Ḥasan the First عليهالسلام, so he said to him: (Has) God obligated the Imam to bequeath (make waṣiyya) and entrust (make ʿahd)? So he said: Yes. So he said: An obligation (farīḍa) from God? He said: Yes.

18 - وعنه، عن أحمد بن محمد بن عيسى ومحمد بن الحسين بن أبي الخطاب، عن الحسن بن علي بن فضال وعلي بن أسباط، عن عبدالله بن بكير، عن عمرو بن الاشعث: عن أبي عبدالله عليه السلام: قال: سمعته يقول - ونحن في البيت معه نحو من عشرين إنسانا -: لعلكم ترون أن هذا الامر إلى رجل منا يضعه حيث يشاء؟ ! لا، والله، إنه لعهد من رسول الله صلى الله عليه وآله مسمى رجل فرجل، حتى ينتهي الامر إلى صاحبه.

18 – And from him from Aḥmad b. Muḥammad b. ʿĪsā and Muḥammad b. al-Ḥusayn b. Abū al-Khaṭṭāb from al-Ḥasan b. ʿAlī b. Faḍḍāl and ʿAlī b. Asbāṭ from ʿAbdullāh b. Bukayr from ʿAmr b. al-Ashʿath from Abū ʿAbdillāh عليه السلام. He said: I heard him saying – and we were in the house with him, about twenty people: Perhaps you regard this authority is up to a man from us to act as he wants? No, by God, it is only a covenant from the Messenger of God صلى الله عليه وآله naming a man then a man until the authority ends up with its owner.

20 - عبدالله بن جعفر، عن أبي القاسم الهاشمي، عن عبيد بن قيس الانصاري، قال: حدثنا الحسن بن سماعة، عن جعفر بن سماعة: عن أبي عبدالله عليه السلام، قال: نزل جبرئيل على النبي صلى الله عليه وآله بصحيفة من السماء، لم ينزل الله كتابا مثلها قط قبله ولا بعده، فيه خواتيم من ذهب فقال له: يا محمد، هذه وصيتك إلى النجيب من أهلك، قال له: يا جبرئيل، من النجيب من أهلي؟ قال: علي بن أبي طالب عليه السلام، مره اذا توفيت: أن يفك خاتما ثم يعمل بما فيه. فلما قبض النبي عليه السلام، فك علي خاتما ثم عمل بما فيه ما تعداه ثم دفعها إلى الحسن بن علي عليه السلام، ففك خاتما وعمل بما فيه ماتعداه ثم دفعها إلى الحسين بن علي عليه السلام، ففك خاتما، فوجد فيه: أخرج بقوم إلى الشهادة لهم معك، واشر نفسك لله، فعمل بما فيها ماتعداه ثم دفعها إلى رجل بعده، ففك خاتما، فوجد فيه: أطرق، واصمت والزم منزلك، واعبد ربك حتى يأتيك اليقين. ثم دفعها إلى رجل بعده، ففك خاتما، فوجد فيه: أن حدث الناس وأفتهم، وانشر علم آبائك، ففعل بما فيه ما تعداه. ثم دفعها إلى رجل بعده، ففك خاتما، فوجد فيه: أن حدث الناس وأفتهم، وصدق أباك ولا تخافن أحدا إلا الله، فانك في حرز من الله وضمان. وهو يدفعها إلى رجل من بعده. ويدفعها من بعده إلى من بعده، إلى يوم القيامة.

20 – ʿAbdullāh b. Jaʿfar from Abū al-Qāsim al-Hāshimi from ʿUbayd b. Qays al-Anṣārī. He said: al-Ḥasan b. Samāʿa narrated to us from Jaʿfar b. Samāʿa from Abū ʿAbdillāh عليه السلام. He said: Gabriel descended upon the Prophet صلى الله عليه وآله with a page (ṣaḥīfa) from Heaven. God had never sent down a book like it prior to it and not after it. In it are seals of gold. So he said to him: O Muḥammad, this is your testament (waṣiyyatuka) to the highborn (najīb, excellent) from your people. He said to him: O Gabriel, who is the highborn from my people?

He said: ʿAlī b. Abi Talib عليه السلام. Command him when you die that he unfasten a seal then act by what is in it.

So when the Prophet عليه السلام passed away, ʿAlī unfastened a seal then he acted by what was in it what passed from him (?).

Then he handed it over to al-Ḥasan b. ʿAlī عليه السلام, so he unfastened a seal and acted by what was in it what passed from him.

Then he handed it over to al-Ḥusayn b. ʿAlī عليه السلام, so he unfastened a seal and found in it: Bring out a people to martyrdom for them with you, and sell yourself for God. So he acted by what was in it what passed from him.

Then he handed it over to man after him, so he unfastened a seal and he found in it: Lower your eyes, and be silent, and stay in your home, and worship your Lord until the certainty comes to you.

Then he handed it over to a man after him. So he unfastened a seal and he found in it that narrate to the people and pass fatwā to them, and spread the knowledge of your fathers. So he acted by what was in it what passed from him.

Then he handed it over to a man after him. So he unfastened a seal and he found in it that narrate to the people and pass fatwā to them, and pronounce your father to be true (ṣaddiq abāka), and do not fear anyone except for God, for you are in a shelter from God and security. And he will hand it over to a man after him. And he who is after him will hand it over to he who is after him until the day of the resurrection.

Chapter 4 - God, mighty and majestic be He, favored the family of Muḥammad عليهم السلام with the Imamate exclusively to them

21 - سعد، عن أحمد بن محمد بن عيسى، عن أبيه، عن محمد بن أبي عمير، عن ابن أذينة، قال: حدثني بريد بن معاوية العجلي: عن أبي جعفر عليه السلام في قول الله تعالى: " أم يحسدون الناس على ما آتاهم الله من فضله ". قال: فنحنالمحسودون على ما آتانا الله من الإمامة، دون خلقه جميعا، " فقد آتينا آل إبراهيم الكتاب والحكمة وآتيناهم ملكا عظيما ": فجعلنا منهم الرسل والأنبياء والأئمة، فكيف يقرون به في آل إبراهيم، وينكرونه في آل محمد عليهم السلام؟ " فمنهم منآمن به ومنهم من صد عنه وكفى بجهنم سعيرا، إن الذين كفروا بآياتنا سوف نصليهم نارا، كلما نضجت جلودهم بدلناهم جلودا غيرها ليذوقوا العذاب إن الله كان عزيزا حكيما * والذين آمنوا وعملوا الصالحات سندخلهم جنات تجري من تحتهاالأنهار خالدين فيها أبدا لهم فيها أزواج مطهرة وندخلهم ظلا ظليلا ".


21 – Saʿd from Aḥmad b. Muḥammad b. ʿĪsā from his father from Muḥammad b. Abī ʿUmayr from Ibn Udhayna. He said: Burayd b. Muʿāwiya al-ʿIjlī narrated to me from Abū Jaʿfar عليه السلام regarding the saying of God – be he exalted “Do they envy the people for what God has given of His grace” (4:54) He said: We are the envied people for what God has given us of the Imamate apart from all of His creation. “Yet We gave the family of Abraham the Book and the Wisdom, and We gave them a mighty kingdom.” So We made from them messengers and prophets and Imams. So how do they affirm it for the family of Abraham and deny it for the family of Muḥammad عليهم السلام?

“And some of them there are that believe, and some of them that bar from it; Gehenna suffices for a Blaze! Surely, those who disbelieve in our revelations, we will condemn them to the hellfire. Whenever their skins are burnt, we will give them new skins. Thus, they will suffer continuously. God is Almighty, Most Wise. And those that believe, and do deeds of righteousness, them We shall admit to gardens underneath which rivers flow, therein dwelling forever and ever; therein for them shall be spouses purified, and We shall admit them to a shelter of plenteous shade.” (4:55-57)


22 - سعد بن عبد الله، عن أحمد بن محمد بن عيسى والحسن بن علي بن عبد الله بن المغيرة ومحمد بن الحسين بن أبي الخطاب، عن الحسن بن علي بن فضال، عن ثعلبة بن ميمون، عن عبد الرحيم القصير، قال: سألت أبا جعفر عليه السلام،عن قول الله تعالى: " فقد آتينا آل إبراهيم الكتاب والحكمة وآتيناهم ملكا عظيما ". ما الملك العظيم؟ قال: فينا. قال: قلت: أي شئ؟ قال: افتراض. وليتول وليه، ويعاد عدوه، وليأتم بالأوصياء من بعده، فإنهم عترتي من لحمي ودمي، أعطاهم اللهفهمي وعلمي، إلى الله أشكو المنكرين لفضلهم، القاطعين فيهم صلتي، وأيم الله ليقتلن ابني، لا أنالهم الله شفاعتي.


22 – Saʿd b. ʿAbdullāh from Aḥmad b. Muḥammad b. ʿĪsā and al-Ḥasan b. ʿAlī b. ʿAbdullāh b. al-Mughīra and Muḥammad b. al-Ḥusayn b. Abū al-Khaṭṭāb from al-Ḥasan b ʿAlī b. Faḍḍāl from Thaʿlaba b. Maymūn from ʿAbd al-Raḥīm al-Quṣayr. He said: I asked Abū Jaʿfar عليه السلام about the saying of God – be he exalted “Yet We gave the family of Abraham the Book and the Wisdom, and We gave them a mighty kingdom.” What is the mighty kingdom? He said: In us. He said: I said: Which thing? He said: An assumption … [the text would appear to be missing the rest of the answer here, continuing with the prophetic narration below]

And he is to be loyal to his friend, and to be an enemy to his enemy, and he is to follow the legatees after him for they are my progeny from my flesh and my blood. God has given them my understanding and my knowledge. To God do I complain of the deniers of the virtue, the ones who cut them off from my relationship. And I swear by God that that my son will surely be killed, God will not grant them my intercession.


23 – وعنه، عن محمد بن الحسين بن أبي الخطاب، عن يزيد بن إسحاق، عن هارون بن حمزة الغنوي، عن أبي عبد الله الحذاء، عن سعد بن طريف، عن محمد ابن علي بن عمر بن علي بن أبي طالب، عن أبيه علي بن أبي طالب عليهالسلام، قال: قال النبي صلى الله عليه وآله: من سره أن يحيى حياتي، ويموت ميتتي ويدخل جنة ربي التي وعدني، جنة عدن منزلي، قضيب من قضبانه، غرسه ربي بيده، فقال له: كن جنة عدن فكان، فليتول علي بن أبي طالب عليه السلاموالأوصياء من ذريتي، إنهم الأئمة من بعدي، وهم عترتي ودمي ولحمي، رزقهم الله علمي وفهمي، ويل للمنكرين فضلهم من أمتي، القاطعين صلتي، والله ليقتلن ابني، لا أنالهم الله شفاعتي.


23 – And from him from Muḥammad b. al-Ḥusayn b. Abī al-Khaṭṭāb from Yazīd b. Isḥāq from Hārūn b. Ḥamza al-Ghanawī from Abū ʿAbdillāh al-Ḥadhdhā from Saʿd b. Ṭurayf from Muḥammad b. ʿAlī b. ʿUmar b. ʿAlī b. Abī Ṭālib from his father ʿAli b. Abī Ṭālib عليه السلام. He said:

The Prophet صلى الله عليه وآله said: Whoever it gladdens to live my life, and to die my death, and to enter the Garden of my Lord which he has promised me, the Garden of Eden my dwelling, a branch from my branches, which God has planted by his hand. So he said to it: Be the Garden of Eden, so it was. So he is to be loyal to ʿAlī b. Abī Ṭālib عليه السلام and the legatees from my offspring. They are the Imams after me, and they are my progeny and my blood and my flesh. God has provided them my knowledge and my understanding. Woe be to the deniers of their virtue from my nation, the ones who cut off my relationship. By God, my son will surely be killed. God will not grant them my intercession.


24 - وعنه، عن إبراهيم بن محمد الثقفي، عن عبد الرحمان بن أبي هاشم، قال: حدثنا سلام بن أبي عمرة الخراساني، عن أبان بن تغلب عن أبي عبد الله عليه السلام، عن أبيه، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله: من أراد أن يحيى حياتي،ويموت ميتتي، ويدخل جنة عدن غرسها ربي بيده، فليتول عليا عليه السلام وليعاد عدوه، وليأتم بالأوصياء من بعده، أعطاهم الله علمي وفهمي، وهم عترتي، من لحمي ودمي، إلى الله أشكو من أمتي، المنكرين لفضلهم، القاطعين فيهم صلتي،وأيم الله ليقتلن ابني بعدي الحسين عليه السلام لا أنالهم الله شفاعتي.


24 – And from him from Ibrāhīm b. Muḥammad al-Thaqafī from ʿAbd al-Raḥmān b. Abī Hāshim. He said: Salām b. Abī ʿAmra al-Khurāsānī narrated to us from Abān b. Taghlab from Abū ʿAbdillāh عليه السلام from his father. He said:

The Messenger of God صلى الله عليه وآله said: Whoever wants to live my life and to die my death, and to enter the Garden of Eden which God has planted with his hand, then he is to be loyal to ʿAlī عليه السلام and to be an enemy to his enemy, and to follow the legatees after him. God has given them my knowledge and my understanding, and they are my progeny from my flesh and my blood. To God I complain about my nation, the deniers of their virtue, the ones who cut my relationship in them. And I swear to God that my son after me, al-Ḥusayn عليه السلام, will surely be killed. God will not grant them my intercession.


25 - وعنه عن محمد بن الحسين بن أبي الخطاب، عن موسى بن سعدان، عن عبد الله بن القاسم الحضرمي عن عبد القاهر، عن جابر بن يزيد الجعفي: عن أبي جعفر عليه السلام، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله: من سره أن يحيىحياتي، ويموت ميتتي ويدخل جنة وعدنيها ربي قضيبا غرسه ربي بيده، فليتول علي بن أبي طالب عليه السلام وأوصياءه من بعده، فإنهم لا يدخلونكم في باب ضلال ولا يخرجونكم من باب هدى، ولا تعلموهم فإنهم أعلم منكم، فإني سألت ربيألا يفرق بيني وبينهم وبين الكتاب، حتى يردا علي الحوض هكذا - وضم بين إصبعيه - وعرض حوضي ما بين صنعاء إلى أيلة فيه قدحان فضة وذهب عدد النجوم.


25 – And from him from Muḥammad b. al-Ḥusayn b. Abī al-Khaṭṭāb from Mūsā b. Saʿdān from ʿAbdullāh b. al-Qāsim al-Ḥaḍramī from ʿAbd al-Qāhir from Jābir b. Yazīd al-Juʿfī from Abū Jaʿfar عليه السلام. He said:

The Messenger of God صلى الله عليه وآله said: Whoever it gladdens to live my life and to die my death, and to enter the Garden of Edens of my Lord, a branch that my Lord has planted with his hand, then he is to be loyal to ʿAlī b. Abī Ṭālib عليه السلا and his legatees after him. They will not enter you into a gate of misguidance and not take you out from a gate of guidance. Do not teach them, for they are more knowledgeable than you. For I asked my Lord to not separate between me and them and the book, until they come to me at the pool thus – and he joined between his two fingers – and the width of my pool is what is between Sanʿa and Ayla, in it are cups of silver and gold by the number of the stars.


26 - وعنه، عن إبراهيم بن محمد الثقفي، عن إبراهيم بن محمد بن ميمون، قال: حدثنا يحيى بن يعلى الأسدي عن عمار بن رزيق عن أبي إسحاق، عن زياد بن مطرف، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله: من أراد أن يحيى حياتي،ويموت ميتتي ويدخل الجنة التي وعدني ربي، وهو قضيب من قضبانه، غرسه بيده وهي جنة الخلد، فليتول عليا عليه السلام وذريته من بعده، فإنهم لا يخرجونكم من باب هدى ولا يدخلونكم في باب ضلال.


26 – And from him from Ibrāhīm b. Muḥammad al-Thaqafī from Ibrāhīm b. Muḥammad b. Maymūn. He said: Yaḥyā b. Yaʿlā al-Asadī narrated to us from ʿAmmār b. Razīq from Abū Isḥāq from Ziyād b. Muṭarrif. He said:

The Messenger of God صلى الله عليه وآله said: Whoever wants to live my life and to die my death, and to enter the garden which my Lord has promised me, and it is a branch from his branches which he planted with his hand, and it is the garden of perpetuity, then he is to be loyal to ʿAlī عليه السلام and his offspring after him, for they will not take you out from a gate of guidance or enter you into a gate of misguidance.


27 - وعنه، عن محمد بن عبد الحميد العطار، عن منصور بن يونس، عن سعد بن طريف: عن أبي جعفر عليه السلام، قال: قال النبي صلى الله عليه وآله: من أحب أن يحيى حياة تشبه حياة الأنبياء عليهم السلام، ويموت ميتة تشبه ميتةالشهداء، ويسكن الجنان التي غرسها الرحمان، فليتول عليا عليه السلام وليوال وليه، وليقتد بالأئمة من بعده، فإنهم عترتي، خلقوا من طينتي، اللهم ارزقهم من فهمي وعلمي، ويل للمخالفين لهم من أمتي، اللهم لا تنلهم شفاعتي.


27 – And from him from Muḥammad b. ʿAbd al-Ḥamīd al-ʿAṭṭār from Manṣūr b. Yūnus from Saʿd b. Turayf from Abū Jaʿfar عليه السلام. He said:

The Prophet صلى الله عليه وآله said: Whoever loves to live a life that is similar to the life of the prophets عليهم السلام, and to die a death that is similar to death of the martyrs, and to reside in the gardens which the Beneficent has planted, then he is to be loyal to ʿAlī عليه السلام and to be loyal to his friend, and to emulate the Imams after him, for they are my progeny, created from my clay. O God, provide them with my understanding and my knowledge, and woe be to their opponents from my nation. O God, do not grant them my intercession.


28 - وعنه، عن محمد بن الحسين بن أبي الخطاب، عن محمد بن عبد الله بن زرارة، عن عيسى بن عبد الله الهاشمي، عن أبيه، عن جده، عن عمر بن أبي سلمة، عن أمه أم سلمة، قالت: أقعد رسول الله صلى الله عليه وآله عليا عليه السلامفي بيته، ثم دعا بجلد شاة، فكتب فيه حتى أكارعه ثم دفعه إلي، من غير أن يعلم أحد فقال: من جاءك بعدي بآية كذا وكذا، فادفعيه إليه. قالت: فأقمت حتى توفي رسول الله صلى الله عليه وآله، وولي أبو بكر أمر الناس. قال عمر: فبعثتني أمي،فقالت: اذهب، فانظر ما يصنع هذا الرجل؟ فجئت فجلست مع الناس، حتى خطب أبو بكر، ثم نزل فدخل بيته فجئت، فأخبرتها، فأقامت حتى ولي عمر، فبعثتني، فصنعت مثل ما صنعت، وصنع عمر مثل ما صنع صاحبه فجئت، فأخبرتها،فأقامت حتى ولي عثمان فبعثتني، فصنعت مثل ما صنعت، وصنع مثل ما صنع صاحباه، فجئت فأخبرتها فأقامت حتى ولي علي فأرسلتني، فقالت: انظر ما يصنع هذا الرجل؟ فجئت، فجلست في المسجد، فجاء علي عليه السلام، فصعد المنبر،فخطب، فلما خطب نزل، فرآني في الناس، فقال: اذهب فاستأذن لي على أمك فخرجت حتى جئتها، فأخبرتها وقلت: قال لي: استأذن لي على أمك وهو [ ذا هو ] خلفي يريدك. قالت: أنا - والله – أدري. فأستأذن علي عليه السلام، فدخل، فقال:أعطيني الكتاب الذي دفعه إليك رسول الله صلى الله عليه وآله، بآية كذا وكذا. قال عمر: كأني - والله - أنظر إلى أمي، حين قامت إلى تابوت لها كبير، في جوفه تابوت لها صغير، فاستخرجت من جوفه كتابا، فدفعته إلى علي عليه السلام. ثمقالت لي أمي: يا بني، الزمه، فوالله ما رأيت بعد نبيك إماما غيره.


28 – And from him from Muḥammad b. al-Ḥusayn b. Abī al-Khaṭṭāb from Muḥammad b. ʿAbdullāh b. Zurāra from ʿĪsā b. ʿAbdullāh al-Hāshimī from his father from his grandfather from ʿUmar b. Abī Salama from his mother Umm Salama. She said:

The Messenger of God صلى الله عليه وآله made ʿAlī عليه السلام sit in his house, then he called for the hide of an ewe. So he wrote in it, even its trotters (?), then he handed it to me, without anyone knowing. So he said: Whoever comes to you after me with the sign of thus and thus, then hand it to him.

I said: So I stayed until the Messenger of God صلى الله عليه وآله passed away, and Abū Bakr took charge of the command of the people.

ʿUmar said: My mother sent me, and she said: Go, and look at what this man is doing. So I came and sat with the people until Abū Bakr delivered a sermon. Then he descended and entered his house. So I informed her. So she stood still until ʿUmar took charge. She sent me and I did the like what I had done, and ʿUmar did like what his companion had done, so I informed her and she stood still until ʿUthmān took charge. So she sent me and I did the like of what I had done, and he did the like of what his two companions had done. So I came and informed her, and she stood still until ʿAlī took charge. So she sent me and said: Look at what this man is doing.

So I came and sat in the masjid, and ʿAlī عليه السلام came. He ascended the minbar and delivered a sermon, and when he had delivered the sermon he descended. So he saw me in the people, and he said: Go and seek permission for me from your mother. So I went out until I came to her, and I informed her and said: He said to me: Seek permission for me from your mother, and he is the one behind me who wants you.

She said: I – by God – know.

So ʿAlī عليه السلام sought permission, and entered. He said: Give me the book that the Messenger of God صلى الله عليه وآله handed to you with the sign of thus and thus.

ʿUmar said: It is as though – by God – I am looking at my mother, when she got up to a large chest of hers in whose interior there was small chest of hers. So she took out a book from its interior, and she handed it to ʿAlī عليه السلام.

Then my mother said to me: O my son, stick with him, for by God I have a not seen an Imam after your prophet other than him.

Chapter 5 - The Imamate is not appropriate but in the children of al-Ḥusayn to the exclusion of the children of al-Ḥasan, may peace be upon them both and upon their father

29 - سعد، عن الحسن بن موسى الخشاب، عن علي بن حسان الواسطي، عن عمه: عبد الرحمان بن كثير، قال: قلت لأبي عبد الله عليه السلام: ما عنى الله تعالى بقوله: " إنما يريد الله ليذهب عنكم الرجس أهل البيت ويطهركم تطهيرا " ؟ قال: نزلت في النبي صلى الله عليه وآله، وأمير المؤمنين، والحسن، والحسين، (وفاطمة) عليهم السلام. فلما قبض (الله) نبيه، كان أمير المؤمنين، ثم الحسن، ثم الحسين عليهم السلام. ثم وقع تأويل هذه الآية: " وأولو الأرحام بعضهم أولىببعض في كتاب الله " فكان علي بن الحسين عليه السلام، ثم جرت في الأئمة من ولده الأوصياء، فطاعتهم طاعة الله ومعصيتهم معصية الله.


29 – Saʿd from al-Ḥasan b. Mūsā al-Khashshāb from ʿAlī b. Ḥassān al-Wāsiṭī from his uncle ʿAbd al-Raḥmān b. Kathīr. He said: I said to Abū ʿAbdillāh عليه السلام: What did God – be He exalted – mean by his saying “God only wants to remove impurity from you O People of the House, and to purify you with a purification” (33:33)

He said: It was sent down regarding the Prophet صلى الله عليه وآله, the Commander of the Believers, al-Ḥasan, al-Ḥusayn, [and Fāṭima] عليهم السلام.

So when God took his prophet, it was the Commander of the Believers, then al-Ḥasan, then al-Ḥusayn عليهم السلام.

Then the explanation (ta’wīl) of this verse occurred “and those who are bound by blood are nearer to one another in the Book of God” (33:6). So it was ʿAlī b. al-Ḥusayn عليه السلام, then it came to pass in the Imams from his children, the legatees, so their obedience is obedience to God, and disobedience to them is disobedience to God.


30 - وعنه، عن أحمد وعبد الله ابني محمد بن عيسى، عن أبيهما، عن عبد الله ابن المغيرة، عن عبد الله بن مسكان، عن عبد الرحيم القصير: عن أبي جعفر عليه السلام، قال: سألته عن قول الله تعالى: " النبي أولى بالمؤمنين من أنفسهموأزواجه أمهاتهم، وأولو الأرحام بعضهم أولى ببعض في كتاب الله " ، في من نزلت؟ [ قال: نزلت ] في الإمرة، إن هذه الآية جرت في ولد الحسين عليه السلام من بعده، فنحن أولى بالأمر وبرسول الله صلى الله عليه وآله، من المؤمنينوالمهاجرين. فقلت: الولد جعفر فيها نصيب؟ فقال: لا. فقلت: لولد العباس فيها نصيب؟ قال: لا. قال: فعددت عليه بطون بني عبد المطلب، كل ذلك يقول: لا. ونسيت ولد الحسن عليه السلام، فدخلت عليه بعد ذلك، فقلت: هل لولد الحسن فيهانصيب؟ فقال: لا، يا عبد الرحيم ما لمحمدي فيها نصيب غيرنا.


30 – And from him from Aḥmad and ʿAbdullāh the sons of Muḥammad b. ʿĪsā from their father from ʿAbdullāh b. al-Mughīra from ʿAbdullāh b. Muskān from ʿAbd al-Raḥīm al-Qaṣīr from Abū Jaʿfar عليه السلام.

He said: I asked him about the saying of God – be he exalted “The Prophet is closer to the believers than their selves and his wives are their mothers, and those who are bound by blood are nearer to one another in the Book of God” (33:6) Who was it sent down regarding?

He said: It was sent down regarding the possession of authority. Indeed, this verse came to pass in the children of al-Ḥusayn عليه السلام after him, so we are most rightful of authority and of the Messenger of God صلى الله عليه وآله than the believers and the emigrants (al-muhājirīn).

I said: Do the children of Jaʿfar have a share in it?

He said: No.

I said: Do the children of al-ʿAbbās have a share in it?

He said: No.

He said: So I enumerated to him the clans of the Banū ʿAbd al-Muṭṭalib, for all of that he would say: No.

I had forgotten the children of al-Ḥasan عليه السلام, so I entered upon him after that and asked him: Do the children of al-Ḥasan have a share in it?

He said: No, O ʿAbd al-Raḥīm. No Muḥammadan has a share in it other than us.


31 - سعد، عن محمد بن عيسى بن عبيد، عن حماد بن عيسى، عن عبد الأعلى بن أعين، قال: سمعت أبا عبد الله عليه السلام، يقول: إن الله عز وجل خص عليا عليه السلام بوصية رسول الله صلى الله عليه وآله وما نصبه له فأقر الحسنوالحسين له بذلك. ثم وصيته للحسن، وتسلم الحسين إلى الحسن عليهما السلام ذلك حتى أفضي الأمر إلى الحسين عليه السلام لا ينازعه فيها أحد، له من السابقة مثل ما له. فاستحقها علي بن الحسين عليه السلام لقول الله تعالى: " وأولو الأرحامبعضهم أولى ببعض في كتاب الله ". فلا يكون بعد علي بن الحسين عليه السلام إلا في الأعقاب وأعقاب الأعقاب.


31 – Saʿd from Muḥammad b. ʿĪsā b. ʿUbayd from Ḥammād b. ʿĪsā from ʿAbd al-Aʿlā b. Aʿyan.

He said: I heard Abū ʿAbdillāh عليه السلام saying: Indeed God - mighty and majestic be he – allotted to ʿAlī عليه السلام the testament of the Messenger of God صلى الله عليه وآله, and what he had instituted for him, so al-Ḥasan and al-Ḥusayn confirmed that for him.

Then he bequeathed it for al-Ḥasan, and al-Ḥusayn submitted that to al-Ḥasan عليهما السلام until the authority was conveyed to al-Ḥusayn عليه السلام, no one disputing him in that, he having of precedent the like of what he had.

So ʿAlī b. al-Ḥusayn عليه السلام merited it due to the saying of God – be he exalted “and those who are bound by blood are nearer to one another in the Book of God”. So after ʿAlī b. al-Ḥusayn عليه السلام it will not be save in the descendants and the descendants of the descendants.


32 - عبد الله بن جعفر، عن إبراهيم بن مهزيار، عن أخيه، عن الحسين بن سعيد، عن محمد بن سنان، عن أبي سلام، عن سورة بن كليب عن أبي بصير:عن أبي جعفر عليه السلام، في قول الله تعالى: " وجعلها كلمة باقية في عقبه ". قال: فيعقب الحسين عليه السلام، فلم يزل هذا الأمر - منذ أفضي إلى الحسين عليه السلام - ينتقل من والد إلى ولد، لا يرجع إلى أخ، ولا إلى عم ولا يعلم أن أحدا منهم إلا وله ولد. وإن عبد الله خرج من الدنيا ولا ولد له، ولم يمكث بين ظهرانيأصحابه إلا شهرا.


32 – ʿAbdullāh b. Jaʿfar from Ibrāhīm b. Mahziyār from his brother from al-Ḥusayn b. Saʿīd from Muḥammad b. Sinān from Abū Salām from Sūra b. Kulayb from Abū Baṣīr from Abū Jaʿfar عليه السلام regarding the saying of God – be he exalted “And he made it a word enduring among his posterity” (43:28). He said in the posterity of al-Ḥusayn عليه السلام. So this affair has not ceased since al-Ḥusayn عليه السلام passed away transferring from father to child, not returning to a brother, or to an uncle, and it is not known for any of them but that he has a child.

ʿAbdullāh exited from this world while he did not have a child, and he had not remained among his companions but for a month.


33 – عبد الله بن جعفر، عن علي بن إسماعيل، عن محمد بن إسماعيل عن سعدان، عن بعض رجاله: عن أبي عبد الله عليه السلام، قال: لما علقت فاطمة عليها السلام، قال لها رسول الله صلى الله عليه وآله: يا فاطمة، إن الله عز وجل قدوهب لك غلاما اسمه الحسين، تقتله أمتي. قالت: فلا حاجة لي فيه. قال: إن الله عز وجل قد وعدني فيه أن يجعل الأئمة عليهم السلام من ولده. قالت: قد رضيت يا رسول الله.


33 - ʿAbdullāh b. Jaʿfar from ʿAlī b. Ismāʿīl from Muḥammad b. Ismāʿīl from Saʿdān from one of his rijāl from Abū ʿAbdillāh عليه السلام.

He said: When Fāṭima عليها السلام became pregnant, the Messenger of God صلى الله عليه وآله said to her: O Fāṭima, God – mighty and majestic be he – has given you a boy whose name is al-Ḥusayn. My nation will kill him.

She said: I have no need of him then.

He said: God – mighty and majestic be he – has promised me regarding him to make the Imams عليهم السلام from his children.

She said: I have accepted, O Messenger of God.


34 - سعد، عن أحمد بن محمد بن عيسى، عن الحسين بن سعيد، عن القاسم بن محمد، عن عبد الصمد بن بشير، عن فضيل سكرة، قال: دخلت على أبي عبد الله عليه السلام، فقال: يا فضيل، أتدري في أي شئ كنت أنظر قبل؟ قلت: لا. قال:كنت أنظر في كتاب فاطمة عليها السلام، فليس ملك يملك إلا وهو مكتوب باسمه واسم أبيه، فما وجدت لولد الحسن عليه السلام فيه شيئا.


34 – Saʿd from Aḥmad b. Muḥammad b. ʿĪsa from al-Ḥusayn b. Saʿīd from al-Qāsim b. Muḥammad from ʿAbd al-Ṣamad b. Bashīr from Fuḍayl Sakara.

He said: I entered upon Abū ʿAbdillāh عليه السلام, and he said: O Fuḍayl, do you know which thing I was looking in before?

I said: No.

He said: I was looking in the book of Fāṭima عليها السلام, and there is no king who reigns but that it is written with his name and the name of his father. And I did not find anything in it for the children of al-Ḥasan عليه السلام.


35 – وعنه، عن علي بن إسماعيل بن عيسى، وأيوب بن نوح، عن صفوان ابن يحيى، عن العيص بن القاسم، عن المعلى بن خنيس قال: قال أبو عبد الله عليه السلام: ما من نبي ولا وصي، ولا ملك، إلا وهو في كتاب عندي، لا والله مالمحمد بن عبد الله بن الحسن فيه اسم.


35 – And from him from ʿAlī b. Ismāʿīl b. ʿĪsā and Ayyūb b. Nūḥ from Ṣafwān b. Yaḥyā from al-ʿĪṣ b. al-Qāsim from al-Muʿallā b. Khunays. He said:

Abu ʿAbillāh عليه السلام said: There is no prophet, or legatee, or king, but that he is in a book that is with me. No, by God, there is no name in it for Muḥammad b. ʿAbdullāh b. al-Ḥasan.


36 – وعنه، عن أحمد بن محمد، عن الحسين بن سعيد، عن محمد بن أبي عمير، عن عمر بن أذينة، عن الفضيل بن يسار وبريد بن معاوية وزرارة: إن عبد الملك بن أعين قال لأبي عبد الله عليه السلام: إن الزيدية والمعتزلة قد أطافت لمحمدبن عبد الله بن الحسن، فهل له سلطان؟ فقال: والله، إن عندي لكتابا فيه تسمية كل نبي، وكل ملك يملك، ولا والله، ما محمد بن عبد الله في واحد منهما.


36 – And from him from Aḥmad b. Muḥammad from al-Ḥusayn b. Saʿīd from Muḥammad b. Abī ʿUmayr from ʿUmar b. Udhayna from al-Fuḍayl b. Yasār and Burayd b. Muʿāwiya and Zurāra:

ʿAbd al-Malik b. Aʿyan said to Abū ʿAbdillāh عليه السلام: The Zaydiyya and the Muʿtazila have encompassed Muḥammad b. ʿAbdullāh b. al-Ḥasan, so does he have a rulership (sulṭān)?

So he said: By God, I have a book with me in which is the naming of every prophet, and every king that reigns, and no – by God – Muḥammad b. ʿAbdullāh is not in either one of them.


37 - حمزة بن القاسم، قال: حدثنا بكر بن عبد الله بن حبيب، قال: حدثنا تميم بن بهلول قال: حدثنا علي بن حسان الواسطي، عن عبد الرحمان بن كثير الهاشمي، قال: قلت لأبي عبد الله عليه السلام: جعلت فداك، من أين جاء لولد الحسين عليهالسلام الفضل على ولد الحسن عليه السلام، وهما يجريان في شرع واحد؟ فقال: لا أراكم تأخذون به، إن جبرئيل عليه السلام نزل على محمد صلى الله عليه وآله - وما ولد الحسين عليه السلام بعد - فقال: يولد لك غلام تقتله أمتك من بعدك!فقال: يا جبرئيل، لا حاجة لي فيه. فخاطبه ثلاثا، ثم دعا عليا عليه السلام، فقال له: إن جبرئيل عليه السلام يخبرني عن الله تعالى أنه يولد لك غلام تقتله أمتك من بعدك، (فقلت: لا حاجة لي فيه). فقال علي عليه السلام: لا حاجة لي فيه يا رسولالله، فخاطب عليا ثلاثا، ثم قال: إنه يكون فيه وفي ولده الإمامة والوراثة والخزانة. فأرسل إلى فاطمة عليها السلام: إن الله يبشرك بغلام تقتله أمتي من بعدي! قالت فاطمة عليها السلام: لا حاجة لي فيه. فخاطبها فيه ثلاثا، ثم أرسل إليها: لا بدمن أن يكون، ويكون فيه الإمامة والوراثة والخزانة. فقالت له: رضيت عن الله. فعلقت وحملت بالحسين عليه السلام، فحملته ستة أشهر، ثم وضعته، ولم يعش مولود - قط - لستة أشهر غير الحسين عليه السلام، وعيسى بن مريم، فكفلته أمسلمة. وكان رسول الله صلى الله عليه وآله يأتيه في كل يوم فيضع لسانه في فم الحسين، فيمصه حتى يروى، فأنبت الله لحمه من لحم رسول الله صلى الله عليه وآله، ولم يرضع من فاطمة عليها السلام ولا من غيرها لبنا قط. فأنزل الله تعالىفيه: " وحمله وفصاله ثلاثون شهرا حتى إذا بلغ أشده وبلغ أربعين سنة قال رب أوزعني أن أشكر نعمتك التي أنعمت علي وعلى والدي، وأن أعمل صالحا ترضاه وأصلح في ذريتي ".


37 - Ḥamza b. al-Qāsim said: Bakr b. ʿAbdillāh b. Ḥabīb narrated to us. He said: Tamīm b. Bahlūl narrated to us. He said: ʿAlī b. Ḥassān al-Wāsiṭī narrated to us from ʿAbd al-Raḥmān b. Kathīr al-Hāshimī. He said: I said to Abū ʿAbdillāh عليه السلام:

May I be made your ransom, from where did the virtue come for the sons of al-Ḥusayn عليه السلام over the sons of al-Ḥasan عليه السلام, while they both flowed in a single course?

So he said: I do not see you going by it. Gabriel عليه السلام descended upon Muḥammad صلى الله عليه وآله – and al-Ḥusayn عليه السلام had not been born after – and he said: A boy is being born for you, your nation will kill him after you.

So he said: O Gabriel, I have no need of him.

So he addressed him thrice, then he called for ʿAlī عليه السلام and said to him:

Gabriel عليه السلام informs me from God – be he exalted – that a boy is being born for you who my nation will kill after me. [So I said: I have no need of him]

ʿAlī عليه السلام said: I have no need of him, O Messenger of God. So he addressed ʿAlī thrice. Then he said: The Imamate, the inheritance, and the treasury will be in him and in his children.

He sent to Fāṭima عليها السلام: God gives you tidings of a boy who my nation will kill after me.

Fāṭima عليها السلام said: I have no need of him. So he addressed her thrice, then he sent to her: There is no way out of it being so, and the Imamate, the inheritance, and the treasury will be in him.

So she said: I have accepted from God.

So she became pregnant and carried al-Ḥusayn عليه السلام, and she carried him for six months then she gave birth. And there has never lived a newborn of six months other than al-Ḥusayn عليه السلام and Jesus the son of Mary. Umm Salama was given responsibility for him.

The Messenger of God صلى الله عليه وآله would come to him every day and put his tongue in the mouth of al-Ḥusayn, and he would suck it until he quenched his thirst. So God built his flesh from the flesh of the Messenger of God صلى الله عليه وآله, and he did not nurse from Fāṭima عليها السلام or from other than her any milk at all.

His bearing and his weaning was thirty months, until when he reached his full strength and he reached forty years old he said: Lord, enjoin me to give thanks for your blessing which you blessed upon me and upon my parents, and that I act righteously which you will you accept, and make it right in my progeny (see 46:15).

Chapter 6 - The Imamate of al-Ḥasan and al-Ḥusayn عليهما السلام

38 - سعد، عن أحمد بن محمد بن عيسى، عن الحسين بن سعيد، عن حماد ابن عيسى، عن ابراهيم بن عمر اليماني، عن أبي الطفيل: عن أبي جعفر عليه السلام، (عن آبائه) قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله، لامير المؤمنين عليهالسلام: اكتب ما أملي عليك، فقال: يا نبي الله، وتخاف علي النسيان؟ فقال: لست أخاف عليك النسيان، وقد دعوت الله لك أن يحفظك ولا ينسيك، ولكن اكتب لشركائك، قال: قلت: ومن شركائي يا نبي الله؟ ! قال: الائمة من ولدك، بهم تسقى امتيالغيث، وبهم يستجاب دعاؤهم، وبهم يصرف الله عنهم البلاء، وبهم ينزل الرحمة من السماء. وهذا أولهم، وأومى إلى الحسن، ثم أومى إلى الحسين عليهما السلام، ثم قال: الائمة من ولده عليهم السلام.


38 – Saʿd from Aḥmad b. Muḥammad b. ʿĪsā from al-Ḥusayn b. Saʿīd from Ḥammād b. ʿĪsā from Ibrāhīm b. ʿUmar al-Yamānī from Abū al-Ṭufayl from Abu Jaʿfar عليه السلام [from his fathers].

He said: The Messenger of God صلى الله عليه وآله said to the Commander of the Believers عليه السلام: Write down what I dictate to you.

He said: O Prophet of God, and are you fearful of forgetfulness for me?

He said: I do not fear forgetfulness for you, as I have prayed to God for you that He guard you (or: make you remember) and that He not make you forget. However, write for your associates.

He said: I said: And who are my associates, O Prophet of God?

He said: The Imams from my children. Through them, my nation shall be given the rain to drink. And through them, their prayers will be answered. And through them, God shall turn affliction away from them. And through them, mercy shall be sent down from Heaven.

And this is the first of them, and he gestured to al-Ḥasan. Then he gestured to al-Ḥusayn عليهما السلام.

Then he said: The Imams are from his children عليهم السلام.

Chapter 7 - The reason for the convening of the Imamate in al-Ḥasan and al-Ḥusayn عليهما السلام

39 - محمد بن يحيى، عن محمد بن أحمد، عن يعقوب بن يزيد، عن ابن فضال، عن مروان، عن أيوب بن الحر، عن أبي بصير: عن أبي عبدالله عليه السلام، قال: نزل أمر الحسن والحسين عليهما السلام معا، فتقدمه الحسن بالكبر.


39 – Muḥammad b. Yaḥyā from Muḥammad b. Aḥmad from Yaʿqūb b. Yazīd from Ibn Faḍḍāl from Marwān from Ayyūb b. al-Ḥurr from Abū Baṣīr from Abū ʿAbdillāh عليهالسلام.

He said: The affair (al-amr) of al-Ḥasan and al-Ḥusayn عليهما السلام came down (i.e. was revealed) together, so al-Ḥasan preceded him due to seniority.

Chapter 8 - The Imamate is not in two brothers after al-Ḥasan and al-Ḥusayn عليهما السلام

40 - محمد بن يحيى، عن محمد بن أحمد، عن علي بن محمد، عن القاسم ابن محمد عن سليمان بن داود المنقري: (و) عن محمد بن يحيى، عن محمد بن الحسين الواسطي، عن يونس بن عبدالرحمان، عن (الحسين بن ثوير بن) أبي فاختة:عن أبي عبدالله عليه السلام، قال: لا تكون الامامة في أخوين بعد الحسن والحسين عليهما السلام وهي جارية في الاعقاب، في عقب الحسين عليه السلام.


40 – Muḥammad b. Yaḥyā from Muḥammad b. Aḥmad from ʿAlī b. Muḥammad from al-Qāsim b. Muḥammad from Sulaymān b. Dāwūd al-Minqarī from Muḥammad b. Yaḥyā from Muḥammad b. al-Ḥusayn al-Wāsiṭī from Yūnus b. ʿAbd al-Raḥmān from al-Ḥusayn b. Thuwayr b. Abī Fākhita from Abū ʿAbdillāh عليه السلام. He said: The Imamate is not in two brothers after al-Ḥasan and al-Ḥusayn عليهما السلام, and it is passing in the descendants, in the descent of al-Ḥusayn عليه السلام.


41 - سعد، عن محمد بن الوليد، عن يونس بن يعقوب: عن أبي عبدالله عليه السلام أنه سمعه يقول: أبى الله أن يجعلها في أخوين بعد الحسن والحسين عليهما السلام.


41 – Saʿd from Muḥammad b. al-Walīd from Yūnus b. Yaʿqūb from Abū ʿAbdillāh عليه السلام that he heard him saying: God has refused to put it in two brothers after al-Ḥasan and al-Ḥusayn عليهما السلام.


42 - وعنه، عن محمد بن الحسين بن أبي الخطاب، عن سليمان بن جعفر الجعفري، عن حماد بن عيسى الجهني: عن أبي عبدالله أنه قال: لا تجتمع الامامة في أخوين بعد الحسن والحسين عليهما السلام، إنما هي في الاعقاب، وأعقابالاعقاب.


42 – And from him from Muḥammad b. al-Ḥusayn b. Abī al-Khaṭṭāb from Sulaymān b. Jaʿfar al-Jaʿfarī from Ḥammad b. ʿĪsā al-Juhanī from Abū ʿAbdillāh عليه السلام that he said: The Imamate does not convene in two brothers after al-Ḥasan and al-Ḥusayn عليهما السلام. It is only in the descendants, and the descendants of the descendants.


43 - عبدالله بن جعفر، عن محمد بن إسحاق البغدادي، عن عمه: محمد بن عبدالله ابن حارثة، عن يونس بن يعقوب، عن رجل: عن أبي عبدالله عليه السلام، قال: سمعته يقول: أبى الله أن يجعلها في أخوين بعد الحسن والحسين عليهما السلام.


43 - ʿAbdullāh b. Jaʿfar from Muḥammad b. Isḥāq al-Baghdādī from his uncle Muḥammad b. ʿAbdullāh b. Ḥāritha from Yūnus b. Yaʿqūb from a man from Abū ʿAbdillāh عليه السلام. He said: I heard him saying: God has refused to put it in two brothers after al-Ḥasan and al-Ḥusayn عليهما السلام.


44 - وعنه، عن محمد بن الحسين، عن عبدالرحمان بن أبي نجران، عن سليمان الجعفري، عن حماد بن عيسى، عن رجل: عن أبي جعفر عليه السلام، قال: لا تكون الامامة في أخوين بعد الحسن والحسين عليهما السلام، وإنها في الاعقابوأعقاب الاعقاب.


44 – And from him from Muḥammad b. al-Ḥusayn from ʿAbd ar-Raḥmān b. Abī Najrān from Sulaymān al-Jaʿfari from Ḥammad b. ʿĪsā from a man from Abū Jaʿfar عليه السلام. He said: The Imamate is not in two brothers after al-Ḥasan and al-Ḥusayn عليهما السلام, and it is in the descendents and the descendents of the descendants.


45 - وعنه، عن يعقوب بن يزيد، عن الحسن بن علي بن يقطين، عن بعض رجاله: عن أبي عبدالله عليه السلام، قال: لا تكون الامامة في أخوين بعد الحسن والحسين عليهما السلام.


45 – And from him from Yaʿqūb b. Yazīd from al-Ḥasan b. Yaqṭīn from one of his rijāl from Abū ʿAbdillāh عليه السلام. He said: The Imamate is not in two brothers after al-Ḥasan and al-Ḥusayn عليهما السلام.

Chapter 9 - The Imamate is not in a paternal uncle, a maternal uncle, or a brother

46 - سعد، عن أحمد بن محمد، و محمد بن الحسين، عن محمد بن إسماعيل بن بزيع: عن أبي الحسن الرضا عليه السلام: أنه سئل أو قيل له: أتكون الامامة في عم أو خال؟ فقال: لا، فقال: ففي أخ؟ قال: لا، قال: ففي من؟ قال: في ولدي، وهويومئذ لا ولد له.


46 – Saʿd from Aḥmad b. Muḥammad and Muḥammad b. al-Ḥusayn from Muḥammad b. Ismāʿīl b. Bazīʿ from Abū al-Ḥasan al-Riḍā عليه السلام that we was asked or that it was said to him: Is the Imamate in a paternal uncle or a maternal uncle?

He said: No.

So he said: So in a brother?

He said: No.

He said: Then in whom?

He said: In my son

And in that day he did not have a son.

Chapter 10 - The Imamate of ʿAlī b. al-Ḥusayn عليه السلام and the invalidity of the Imamate of Muḥammad b. al-Ḥanafiyya

47 - أحمد بن إدريس، عن محمد بن أحمد، عن العباس بن معروف، عن الحسن بن محبوب، عن حنان بن سدير، قال: سألت أبا جعفر عليه السلام عن ابن الحنفية: هل كان إماما؟ قال: لا، ولكنه كان مهديا.


47 – Aḥmad b. Idrīs from Muḥammad b. Aḥmad from al-ʿAbbās b. Maʿrūf from al-Ḥasan b. Maḥbūb from Ḥanān b. Sadīr. He said:

I asked Abu Jaʿfar عليه السلام about Ibn al-Ḥanafiyya, was he an Imam?

He said: No, rather he was a Mahdī.


48 - محمد بن يحيى، عن محمد بن أحمد، عن يعقوب بن يزيد، عن ابن أبي عمير، عن هشام بن سالم: عن أبي عبد الله عليه السلام، قال: ما مات محمد بن الحنفية حتى آمن بعلي بن الحسين عليه السلام.


48 – Muḥammad b. Yaḥyā from Muḥammad b. Aḥmad from Yaʿqūb b. Yazīd from Ibn Abī ʿUmayr from Hisām b. Sālim from Abu ʿAbdillāh عليه السلام.

He said: Muḥammad b. al-Ḥanafiyya did not die until he believed in ʿAlī b. al-Ḥusayn عليه السلام.


49 - وعنه، عن محمد بن الحسين بن أبي الخطاب، عن الحسن بن محبوب، عن علي بن رئاب، عن أبي عبيدة وزرارة: عن أبي جعفر عليه السلام، قال: لما قتل الحسين بن علي عليه السلام، أرسل محمد بن الحنفية إلى علي بن الحسين عليهالسلام، فخلا به، ثم قال له: يا بن أخي، قد علمت أن رسول الله صلى الله عليه وآله كان جعل الوصية والإمامة من بعده لعلي بن أبي طالب عليه السلام، ثم إلى الحسن، ثم إلى الحسين عليهما السلام. وقد قتل أبوك عليه السلام، ولم يوص، وأناعمك، وصنو أبيك وولادتي من علي عليه السلام، في سني وقدمي أحق بها منك في حداثتك، فلا تنازعني الوصية والإمامة ولا تخالفني، فقال له علي بن الحسين عليه السلام: يا عم اتق الله، ولا تدع ما ليس لك بحق، إني أعظك أن تكون منالجاهلين. يا عم، إن أبي صلوات الله عليه أوصى إلي قبل أن يتوجه إلى العراق، وعهد إلي من (في / خ) ذلك قبل أن يستشهد بساعة، وهذا سلاح رسول الله صلى الله عليه وآله عندي، فلا تعرض لهذا، فإني أخاف عليك نقص العمر، وتشتتالحال. إن الله - تعالى - لما صنع مع معاوية ما صنع، بدا لله فآلى أن لا يجعل الوصية والإمامة إلا في عقب الحسين عليه السلام. فإن أردت أن تعلم ذلك، فانطلق إلى الحجر الأسود حتى نتحاكم إليه، ونسأله عن ذلك. قال أبو جعفر عليهالسلام: وكان الكلام بينهما وهما يومئذ بمكة، فانطلقا حتى أتيا الحجر. فقال علي عليه السلام لمحمد: إبدأ فابتهل إلى الله، وسله أن ينطق (الحجر) لك، ثم سله. فابتهل محمد في الدعاء، وسأل الله، ثم دعا الحجر، فلم يجبه. فقال علي عليه السلام:أما إنك - يا عم - لو كنت وصيا وإماما لأجابك. فقال له محمد: فادع أنت، يا بن [ أخي ] وسله. فدعا الله علي بن الحسين عليه السلام بما أراد، ثم قال: أسألك بالذي جعل فيك ميثاق العباد، وميثاق الأنبياء والأوصياء، لما أخبرتنا بلسان عربيمبين: من الوصي والإمام بعد الحسين بن علي عليه السلام؟ فتحرك الحجر حتى كاد أن يزول من موضعه، ثم أنطقه الله بلسان عربي مبين، فقال: اللهم إن الوصية والإمامة بعد الحسين بن علي، إلى علي بن الحسين عليهما السلام، ابن فاطمةعليها السلام، ابنة رسول الله صلى الله عليه وآله. فانصرف محمد بن علي - ابن الحنفية - وهو يتولى علي بن الحسين عليه السلام.


49 – And from him from Muḥammad b. al-Ḥasan b. Abī al-Khaṭṭāb from al-Ḥasan b. Maḥbūb from ʿAlī b. Ri’āb from Abū ʿUbayda and Zurāra from Abū Jaʿfar عليه السلام.

He said: When al-Ḥusayn b. ʿAlī عليه السلام was killed, Muḥammad b. al-Ḥanafiyya sent to ʿAlī b. al-Ḥusayn عليه السلام. So he was alone with him then he said to him: O son of my brother, you have known that the Messenger of God صلى الله عليه وآله had made the testament (al-waṣiyya) and the Imamate after him for ʿAlī b. Abī Ṭālib عليه السلام, then to al-Ḥasan, then to al-Ḥusayn عليهما السلام.

And your father عليه السلام was killed while he had not bequeathed. I am your uncle and the fellow of your father and my birth is from ʿAlī عليه السلام. In my age and my precedence I have more right to it than you in your youth. So do not dispute the testament and the Imamate with me, and do not oppose me.

So ʿAlī b. al-Ḥusayn عليه السلام said to him: O uncle, fear God, and do not call for what is not rightfully yours. Indeed I admonish you lest you be from the ignorant. O uncle, indeed my father صلوات الله عليه bequeathed to me before he headed for Iraq, and he entrusted to me from that before he was martyred by an hour. This armory of the Messenger of God صلى الله عليه وآله is with me, so do not present yourself (?) for this, for I fear decrease of life for you and scattering of condition.

Indeed, God – may he be exalted – when he did with Muʿāwiya what he did, it appeared (seemly) to God to not make the testament and the Imamate but in the descent of al-Ḥusayn عليه السلام. So if you want to know that, then depart to the Black Stone so that we may seek our judgment from it and ask it about that.

Abū Jaʿfar عليه السلام said: The conversation was between them while they were in Mecca that day, so they departed until they came to the Stone. ʿAlī عليه السلام said to Muḥammad: Begin, and implore God, and ask him to make the Stone speak for you, then ask it.

So Muḥammad implored in his supplication, and asked God, then called the Stone but it did not answer him.

ʿAlī عليه السلام said: O uncle, were you a legatee and an Imam it would have answered you.

Muḥammad said to him: So you supplicate, O son [of my brother] and ask it.

So ʿAlī b. al-Ḥusayn عليه السلام supplicated to God with what he wanted, then he said: I ask you by the one who made the covenant of the believers in you, the covenant of the prophets and the legatees, to inform us with a clear Arabic tongue: Who is the legatee and Imam after al-Ḥusayn b. ʿAlī عليه السلام?

The Stone moved until it was almost removed from its place, then God made it speak in a clear Arabic tongue.

It said: O God, the testament and the Imamate is to ʿAlī b. al-Ḥusayn after al-Ḥusayn b. ʿAlī عليهما السلام the son of Fāṭima عليها السلام the daughter of the Messenger of God صلى الله عليه وآله.

So Muḥammad b. ʿAlī – Ibn al-Ḥanafiyya – departed and he was loyal to ʿAlī b. al-Ḥusayn عليه السلام.

Chapter 11 - The Imamate of al-Bāqir – Abū Jaʿfar Muḥammad b. ʿAlī عليه السلام

50 - سعد، عن محمد بن عيسى بن عبيد، عن حماد بن عيسى، عن إسماعيل بن جعفر: عن أبي عبدالله عليه السلام، قال: جاء رجل إلى أبي عبدالله عليه السلام، فسأله عن الائمة عليهم السلام، فسماهم حتى انتهى إلى ابنه، ثم قال: والامرهكذا يكون، والارض لا تصلح إلا بامام، قال رسول الله صلى الله عليه وآله: (من مات لا يعرف إمامه، مات ميتة جاهلية) ثلاث مرات.


50 – Saʿd from Muḥammad b. ʿĪsā b. ʿUbayd from Ḥammād b. ʿĪsā from Ismāʿīl b. Jaʿfar from Abū ʿAbdillāh عليه السلام.

He said: A man came to Abū ʿAbdillāh عليه السلام and asked him about the Imams عليهم السلام. So he named them until he reached his son. Then he said: And thus is the affair, and the Earth is not made right but with an Imam. The Messenger of God صلى الله عليه وآله said “Whoever dies and does not recognize his Imam, dies the death of Jāhiliyya” three times.


51 - أحمد بن إدريس، عن أحمد بن محمد، عن محمد بن سنان، عن أبي الجارود: عن أبي جعفر عليه السلام، قال: إن حسينا عليه السلام لما حضره (الذي حضره) دعا ابنته الكبرى فاطمة ابنة الحسين عليه السلام، فدفع إليها كتابا ملفوفا،ووصية ظاهرة، ووصية باطنة. وكان علي بن الحسين عليه السلام مبطونا معهم، لا يرون إلا أنه لما به. فدفعت فاطمة الكتاب إلى علي بن الحسين عليه السلام. ثم صار ذلك الكتاب - والله - إلينا. فقلت: ما في ذلك الكتاب؟ جعلني الله فداك.فقال: فيه - والله - جميع ما احتاج إليه ولد آدم إلى أن تفنى الدنيا.


51 – Aḥmad b. Idrīs from Aḥmad b. Muḥammad from Muḥammad b. Sinān from Abū al-Jārūd from Abū Jaʿfar عليه السلام.

He said: When (death) became present to Ḥusayn عليه السلام he called for his eldest daughter, Fāṭima daughter of al-Ḥusayn عليه السلام. He handed over a rolled-up book to her, and an outer testament, and an inner testament. And ʿAlī b. al-Husayn عليه السلام was mabṭūn (afflicted with an intestinal ailment) with them. And they did not see but that he was in severe distress from it (?). So Fāṭima handed over the book to ʿAlī b. al-Ḥusayn عليه السلام. Then that book – by God – came unto us.

I said: What is in that book? May God make me your ransom.

So he said: In it – by God – is all of what the children of Ādam require till the world will pass away.


52 - الحسن بن أحمد المالكي، عن علي بن المؤمل: عن موسى بن جعفر عليه السلام، قال: اسم جدي أبي جعفر عليه السلام في التوراة: باقر.


52 – al-Ḥasan b. Aḥmad al-Mālikī from ʿAlī b. al-Mu’ammal from Mūsā b. Jaʿfar عليه السلام. He said: The name of my grandfather Abū Jaʿfar عليه السلام in the Torah is Bāqir.


53 - حدثني سعد بن عبدالله - يرفع الحديث - قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله: إذا مضى الغلامان من ولدي، جعفر وأبوجعفر عليهما السلام طويت طنفسة العلم.


53 – Saʿd b. ʿAbdullāh narrated to me with the hadith going up (the chain). He said: The Messenger of God صلى الله عليه وآله said: When the two boys from my children pass away, Jaʿfar and Abū Jaʿfar عليهما السلام, the carpet (tanfasa, a velvet-like carpet) of knowledge will be folded up.

Chapter 12 - The Imamate of Abū ʿAbdillāh عليه السلام

54 - محمد بن يحيى، عن محمد بن الحسين بن أبي الخطاب، عن ابن فضال، عن ابن بكير، عن زرارة: عن أبي عبدالله عليه السلام، قال: ما مضى أبوجعفر حتى صارت الكتب إلي.


54 – Muḥammad b. Yaḥyā from Muḥammad b. al-Ḥusayn b. Abī al-Khaṭṭāb from Ibn Faḍḍāl from Ibn Bukayr from Zurāra from Abū ʿAbdillāh عليه السلام. He said: Abū Jaʿfar did not pass away until the books came unto me.


55 - وعنه، عن محمد بن الحسين، عن جعفر بن بشير، عن فضيل، عن طاهر، قال: كنت قاعدا عند أبي جعفر عليه السلام، فأقبل جعفر عليه السلام، فقال: هذا خير البرية.


55 – And from him from Muhammad b. al-Husayn from Jaʿfar b. Bashīr from Fuḍayl from Ṭāhir. He said: I was sitting with Abū Jaʿfar عليه السلام, and Jaʿfar عليه السلام drew near. So he said: This is the best of creation.

Chapter 13 - The Imamate of Mūsā b. Jaʿfar عليه السلام

56 - محمد بن يحيى، عن محمد بن أحمد، عن الحسن بن علي بن مهزيار، عن إبراهيم بن مهزيار، عن أخيه علي بن مهزيار، عن فضالة بن أيوب، عن أبي جعفر الضرير، عن أبيه، قال: كنت عند أبي عبد الله عليه السلام وعنده إسماعيلابنه، فسألته عن قبالة الأرض، فأجابني فيها. فقال له إسماعيل: يا أبة، إنك لم تفهم ما قال لك! قال: فشق ذلك علي، لأنا كنا يومئذ نأتم به بعد أبيه، فقال: إني كثيرا ما أقول لك: (الزمني، وخذ مني) فلا تفعل. قال: فطفق إسماعيل وخرج، ودارتبي الأرض، فقلت: إمام يقول لأبيه: (إنك لم تفهم) ويقول له أبوه: (إني كثيرا ما أقول لك أن تقعد عندي، وتأخذ مني، فلا تفعل!) قال: فقلت: بأبي أنت وأمي، وما على إسماعيل أن لا يلزمك ولا يأخذ عنك، إذا كان ذلك وأفضت الأمور إليه، علممنها الذي علمته من أبيك حين كنت مثله؟! قال: فقال: إن إسماعيل ليس مني كأنا من أبي.


56 – Muḥammad b. Yaḥyā from Muḥammad b. Aḥmad from al-Ḥasan b. ʿAlī b. Mahziyār from Ibrāhīm b. Mahziyār from his brother ʿAlī b. Mahziyār from Faḍāla b. Ayyūb from Abū Jaʿfar al-Ḍarīr from his father.

He said: I was with Abū ʿAbdillāh عليه السلام while his son Ismāʿīl was with him. I asked him about qabāla of land (a type of transaction involving land), so he answered me regarding it.

Ismāʿīl said to him: O father, you did not understand what he said.

He said: That was grievous to me, for back then we had taken him to be an Imam after his father. So he said: Many times I have been saying to you adhere to me, and take from me, and you do not do so.

He said: So Ismāʿīl set about and exited, and the Earth encompassed me. I said: An Imam saying to his father “You did not understand”, and his father saying to him “Many times I have been saying to you to sit with me, and take from me, and you do not do so”?

He said: So I said: May my father and my mother be (be ransomed for) for you, what is the matter with Ismāʿīl that he does not adhere to you or take from you. When it is that, while you conveyed the commands to him, he knew of it what you taught him from your father when you were his like?

He said: So he said: Ismāʿīl is not from me as I am from my father.


قال: قلت: إنا لله وإنا إليه راجعون، ثم إنا لله وإنا إليه راجعون، فمن بعدك؟ - بأبي أنت وأمي - فقد كانت في يدي بقية من نفسي، وقد كبرت سني، ودق عظمي، وجاء أجلي، وأنا أخاف أن أبقى بعدك. قال: فرددت عليه هذا الكلام ثلاث مرات،وهو ساكت لا يجيبني، ثم نهض في الثالثة، وقال: لا تبرح. فدخل بيتا كان يخلو فيه، فصلى ركعتين، يطيل فيهما، ودعا فأطال الدعاء. ثم دعاني، فدخلت عليه، فبينا أنا عنده، إذ دخل عليه العبد الصالح، وهو غلام حدث، وبيده درة، وهو يبتسمضاحكا. فقال له أبوه: بأبي أنت وأمي، ما هذه المخفقة التي أراها بيدك؟ فقال: كانت مع إسحاق يضرب بها بهيمة له، فأخذتها منه. فقال: أدن مني.


He said: I said: We belong to God and unto him do we return, moreover, we belong to God and unto him do we return. So who is after you? May my father and my mother (be ransomed for) you, in my hands there is a remnant of my soul, and my age has become great, my bones have grinded, and my term has arrived, and I fear (if) I will remain after you.

He said: So I repeated this speech three times, and he was silent, not responding to me. Then he got up in the third time, and said: Do not depart.

He entered a house that was empty (or: that he was alone in), and he prayed two rakʿa, prolonging them, and he supplicated and prolonged the supplication.

Then he summoned me, and I entered upon him. While I was with him, the Righteous Servant entered upon him – and he was a young boy (at the time). In his hand was a scourge, and he was smiling, laughing.

His father said to him: May my father and my mother (be ransomed for) you, what is this whisk that I see in your hand?

So he said: I was with Isḥāq who was striking a beast of his with it, so I took it from him.

He said: Draw near to me.



فالتزمه، وقبله، وأقعده إلى جانبه، ثم قال: إني لأجد بابني هذا ما كان يعقوب يجد بيوسف. قال: فقلت: بأبي أنت وأمي، زدني. فقال: ما نشأ فينا - أهل البيت - ناشئ مثله. قال: فقلت: زدني. قال: فقال: ترى ابني هذا؟ إني لأجد به كما كان أبييجد بي.


So he embraced him and kissed him, and he sat him to his side. He said: Indeed, I find in this son of mine what Jacob found in Joseph.

He said: So I said: May my father and my mother (be ransomed for) you, tell me more.

So he said: What arose in us – the People of the House – arose in the like of him.

He said: So I said: Tell me more.

He said: So he said: Do you see this son of mine? Indeed I find in him as what my father found in it.


قال: قلت: يا سيدي زدني. قال: إن أبي كان إذا دعا، فأحب أن يستجاب له، وقفني عن يمينه، ثم دعا وأمنت، وإني لأفعل ذلك بابني هذا، ولقد ذكرتك أمس في الموقف فدعوت لك - كما كان أبي يدعو لي - وابني هذا يؤمن، وإني لا أحتشم منهكما كان أبي لا يحتشم مني. قال: فقلت: يا سيدي زدني. قال: أترى ابني هذا؟ إني لأئتمنه على ما كان أبي يأتمنني عليه. فقلت: يا مولاي، زدني. فقال: إن أبي كان إذا خرج إلى بعض أرضه، أخرجني معه فرآني أنعس في الطريق، أمرنيفأدنيت راحلتي من راحلته، ثم وسدني ذراعي، وناقتانا مقترنان ما يفترقان، فنكون كذلك الليلتين والثلاث، وإن ابني يصنع هذا، على ما ترى من حداثة سنه، كما كنت أصنع.


He said: I said: O my master, tell me more.

He said: When my father would supplicate, and would love to be responded to, he would stand me to his right then supplicate and I would say Āmīn, and I do that with this son of mine. Yesterday I had remembered you in the Mawqif so I supplicated for you – as my father would supplicate for me – while this son of mine would say Āmīn. And I am not ashamed of him as my father would not be ashamed of me.

He said: I said: O my master, tell me more.

He said: Do you see this son of mine? Indeed I entrust him upon what my father would entrust me upon.

I said: O my master, tell me more.

He said: When my father went out to some of his land, he took me out with him. He saw me dozing off in the road, he commanded me to draw my riding camel near to his riding camel. Then he put my arm beneath my head [likely a manuscript error], and our she-camels where conjoined with one another, and we were as that for the two night and the three. And my son does this upon what you see of the youthfulness of his age just as I used to do.


قال: قلت: يا مولاي، زدني. قال: إن أبي كان يأتمنني على كتب رسول الله صلى الله عليه وآله بخط علي بن أبي طالب عليه السلام، وإني لأئتمن ابني هذا عليه، فهي عنده اليوم. قال: قلت: يا مولاي، زدني. قال: قم، فخذ بيده فسلم عليه، فهومولاك وإمامك من بعدي، لا يدعيها - فيما بيني وبينه - أحد إلا كان مفتريا. يا فلان، إن أخذ الناس يمينا وشمالا، فخذ معه، فإنه مولاك وصاحبك، أما إنه لم يؤذن لي في أول ما كان منك. قال: فقمت إليه، فأخذت بيده، فقبلتها وقبلت رأسه،وسلمت عليه، وقلت: أشهد أنك مولاي وإمامي. قال: فقال لي: أجل، صدقت، وأصبت، وقد وفقت، أما إنه لم يؤذن لي في أول ما كان منك.


He said: I said: O my master, tell me more.

He said: My father would entrust to me the books of the Messenger of God صلى الله عليه وآله in the writing of ʿAlī b. Abī Ṭālib عليه السلام, and I entrust this son of mine with it, so it is with him today.

He said: I said: O my master, tell me more.

He said: Get up, take his hand, and give salām to him for he is your master and your Imam after me. No one with leave it off – in whatever is between me and him – but that he be a slanderer. O so-and-so, if the people betake to the right and the left, so betake with him for he is your master and your ṣāḥib. Indeed it had not been permitted to me in the beginning of what was from you (to tell him that he was the Imam after him?).

He said: So I got up and I took him hand and kissed it and kissed his head, and I gave salām to him. And I said: I bear witness that you are my master and my Imam.

He said: So he said to me: Indeed, you have told the truth and hit the mark, and you have succeeded. Indeed it had not been permitted to me in the beginning of what was from you.


قال: قلت له: بأبي أنت وأمي، أخبر بهذا؟ قال: نعم، فأخبر به من تثق به، وأخبر به فلانا وفلانا - رجلين من أهل الكوفة - وأرفق بالناس، ولا تلقين بينهم أذى. قال: فقمت فأتيت فلانا وفلانا، وهما في الرحل، فأخبرتهما الخبر. وأما فلان: فسلموقال: سلمت ورضيت، وأما فلان: فشق جيبه وقال: لا والله، لا أسمع ولا أطيع ولا أقر حتى أسمع منه. ثم نهض مسرعا من فوره - وكانت فيه أعرابية - وتبعته، حتى انتهى إلى باب أبي عبد الله عليه السلام. قال: فاستأذنا، فأذن لي قبله، ثمأذن له، فدخل.


He said: I said to him: May father and my mother (be ransomed for) for you, do I report this?

He said: Yes. Report it to whoever you trust with it, and report it to so-and-so and so-and-so – two men from the people of Kufa – and be gentle with the people and do not cast a hurt between them.

He said: So I got up and came to so-and-so and so-and-so, while they were in a journey, and I informed them of the report. As to so-and-so, he submitted and said: I have submitted and I accept. And as to so-and-so, he rent his garment at this chest, and said: No, by God, I will not listen and I will not obey and I will not affirm until I hear from him. Then he arose hurriedly in his hast – and there was some of the Bedouin nature in him – and I followed him until he ended up to the gate of Abū ʿAbdillāh عليه السلام.

He said: So we sought permission (to enter), and he gave permission to me before him, then he gave permission to him, so he entered.


فقال له أبو عبد الله عليه السلام: يا فلان (أيريد كل امرئ منكم أن يؤتى صحفا منشرة)؟ إن الذي أتاك به فلان الحق، فخذ به. قال: فقلت: بأبي أنت وأمي، أنا أحب أن أسمعه من فيك. فقال: ابني موسى (عليه السلام) إمامك ومولاك (من – خ)بعدي، لا يدعيها أحد فيما بيني وبينه إلا كاذب ومفتر. قال: فالتفت إلي – وكان رجلا له قبالات يتقبل بها، وكان يحسن كلام النبطية – فالتفت إلي فقال: (رزقه). قال: فقال أبو عبد الله: إن (رزقه) بالنبطية: خذ هذا، أجل خذها.


Abū ʿAbdillāh عليه السلام said to him: O so-and-so, does “every man of them desires to be given scrolls unrolled” (74:52)? What so-and-so has brought is the truth, so take it.

He said: May my father and my mother be for you, I would love hear it from your mouth.

So he said: My son Mūsā عليه السلام is your Imam and your master after me. No one will leave it off in what is between me and him but a liar and a slanderer.

He said: So he turned to me – and he was a man who had tribes that he was admitted to, and he used to be proficient in Nabataean speech – so he turned to me and said: Zarqah.

He said: So Abū ʿAbdillāh said: Zarqah in Nabataean is take this, indeed take this.


57 - محمد بن يحيى، عن محمد بن أحمد، عن يعقوب بن يزيد، عن صفوان، عن ابن مسكان، عن سليمان بن خالد، قال: قال أبو عبد الله عليه السلام يوما، ونحن عنده، لعبد الله: اذهب في حاجة كذا وكذا، فقال له: وجه فلانا، فإنه لا يمكنني،ونحو ذلك، قال: فرأيت الغضب في وجه أبي عبد الله عليه السلام، وهو يقول: اللهم العنه، أبى الله أن لا يعبد، وإن رغم أنفك، يا فاجر. ثم دعا أبا الحسن موسى عليه السلام، فقال لنا: عليكم بهذا بعدي، فهو – والله – صاحبكم.


57 – Muḥammad b. Yaḥyā from Muḥammad b. Aḥmad from Yaʿqūb b. Yazīd from Ṣafwān from Ibn Muskān from Sulaymān b. Khālid.

He said: One day while we were with him, Abū ʿAbdillāh عليه السلام said to ʿAbdullāh: Go in such-and-such need.

So he said to him: Direct so-and-so, for it is not possible for me, and what is similar to that.

He said: So I saw anger in the face of Abū ʿAbdillāh عليه السلام while he was saying: O God, curse him, God refuses that he not be worshipped in spite of you, O degenerate.

Then he summoned Abū al-Ḥasan Mūsā عليه السلام and he said to us: Betake you to this one after me, for he – by God – your master (ṣāḥib).


58 - وعنه، عن محمد بن الحسين، عن أحمد بن حمزة القمي، عن محمد بن علي بن إبراهيم القرشي، عن إبراهيم بن أبي البلاد، قال: سمعت أبا الحسن موسى عليه السلام، يقول: لعن الله عبد الله، فلقد كذب على أبي عليه السلام، فادعى أمراكان لله سخطا في السماء.


58 – And from him from Muḥammad b. al-Ḥusayn from Aḥmad b. Ḥamza al-Qummī from Muḥammad b. ʿAlī b. Ibrāhīm al-Qarashī from Ibrāhīm b. Abī al-Bilād.

He said: I heard Abu al-Ḥasan Mūsā عليه السلام saying:

May God curse ʿAbdullāh, for he had lied against my father عليه السلام and claimed an authority that was for God displeasing in Heaven.

Chapter 14 - The invalidation of the Imamate of Ismāʿīl b. Jaʿfar

59 - أحمد بن إدريس ومحمد بن يحيى: عن محمد بن عبدالجبار، عن ابن أبي نجران، عن الحسين بن المختار، عن الوليد بن صبيح، قال: جاء‌ني رجل فقال: تعال، حتى أريك أين الرجل، قال: فذهبت معه. قال: فجاء بي إلى قوم يشربون،فيهم إسماعيل بن جعفر. قال: فخرجت مغموما، فجئت إلى الحجر، فاذا إسماعيل بن جعفر متعلق بالبيت، يبكي، قد بل أستار الكعبة بدموعه. قال: فرجعت، وأسندت فاذا إسماعيل جالس مع القوم، فرجعت، فاذا هو آخذ بأستار الكعبة قد بلهابدموعه. قال: فذكرت ذلك لابي عبدالله عليه السلام، فقال: لقد ابتلي ابني بشيطان يتمثل في صورته.


59 – Aḥmad b. Idrīs and Muḥammad b. Yaḥyā from Muḥammad b. ʿAbd al-Jabbār from Ibn Abī Najrān from al-Ḥusayn b. al-Mukhtār from al-Walīd b. Ṣabīḥ.

He said: A man came to me, and he said: Come, until I show you where the man is.

He said: So I went with him.

He said: He brought me to a group who were drinking, amongst them was Ismāʿīl b. Jaʿfar.

He said: I went out distressed, and I came to the Ḥajar. And there was Ismāʿīl b. Jaʿfar clinging onto the House, crying, having wet the covers of the Kaʿba by his tears.

He said: I returned, and I leaned (?, aggravated in al-ʿIlal), and there was Ismāʿīl sitting with the group. I returned, and there he was holding onto the covers of the Kaʿba, having wet it with his tears.

He said: So I mentioned that to Abū ʿAbdillāh عليه السلام.

He said: Indeed my son is being tried through the Shayṭān who is presenting himself in his form.


Translator's note: The explanation of this narration is that Shayṭān is unable to assume the form of a prophet or the waṣī of a prophet. Therefore, since he was able to do so in regards to his feigning to be Ismāʿīl in the event above (i.e. as the one who was drinking in the group), the latter could not therefore be an Imam.

Chapter 15 - The invalidation of the Imamate of ʿAbdullāh b. Jaʿfar

60 - علي بن إبراهيم، عن أبيه، عن محمد بن أبي عمير، عن محمد بن حمران أو غيره: عن أبي الحسن موسى عليه السلام: قال: قلت له: أكان عبدالله إماما؟ فقال: لم يكن كذلك، ولا أهل لذلك، ولا موضع ذاك.


60 - ʿAlī b. Ibrahim from his father from Muḥammad b. Abī ʿUmayr from Muḥammad b. Ḥumrān or someone other than him from Abū al-Ḥasan Mūsā عليه السلام.

He said: I said to him: Was ʿAbdullāh an Imam?

So he said: He was not as that, nor was he deserving of that, nor the place of that.


61 - وعنه، عن أبيه، عن محمد بن أبي عمير، عن هشام بن سالم، قال: لما مضى أبو عبدالله عليه السلام، ارتحلت إلى المدينة، والناس يدخلون على عبدالله بن جعفر، فدخلت إليه، فقلت: أنت الامام بعد أبيك؟ فقال: نعم. فقلت: إن الناس قدكتبوا عن أبيك أحاديث كثيرة، ويسألونك؟ فقال لي: سل. فقلت: أخبرني كم في مائتي درهم من زكاة؟ قال: خمسة دراهم. فقلت: ففي مائة؟ فقال: درهمين ونصف. فخرجت من عنده، ودخلت مسجد الرسول صلى الله عليه وآله، وأبوالحسنموسى عليه السلام جالس، فجلست مقابله، وأنا أقول في نفسي: إلى أين؟ إلى أين؟ إلى المرجئة؟ إلى القدرية؟ إلى الحرورية؟ فقال أبوالحسن عليه السلام: الي لا إلى المرجئة، ولا إلى القدرية، ولا إلى الحرورية. فقمت، وقبلت رأسه.


61 – And from him from his father from Muḥammad b. Abi ʿUmayr from Hishām b. Sālim.

He said: When Abū ʿAbdillāh عليه السلام passed away, I moved to Medina, and the people were entering upon ʿAbdullāh b. Jaʿfar. So I came unto him, and I said: Are you the Imam after your father?

So he said: Yes.

I said: The people have written many narrations from your father, so shall they ask you?

So he said to me: Ask.

I said: Inform me, how much zakat is there in two hundred dirhams?

He said: Five dirhams.

I said: So in a hundred?

So he said: two and a half dirhams.

So I went out from him, and I entered the masjid of the Messenger of God صلى الله عليه وآله, and Abū al-Ḥasan Mūsā عليه السلام was sitting. So I sat opposite him. And I was saying in myself “To where? To where? To the Murji’a? To the Qadariyya? To the Ḥaruriyya?”

So Abū al-Ḥasan عليه السلام said: To me. Not to the Murji’a, and not to the Qadariyya, and not to the Ḥaruriyya.

So I rose, and I kissed his head.


Translator's note: Zakat is 5 dirham on 200. So, one might say 2.5% which would line up with ʿAbdullāh's answer of two and a half dirhams on the hundred. However, zakat is only due when the amount has reached at least 200 dirhams, so the correct answer would have been zero, not two and a half as he answered. A true Imam would not have made this mistake.


62 - وعنه، عن أبيه، عن محمد بن أبي عمير، عن بعض أصحابنا، قال: قلت لعبد الله بن جعفر: أنت امام؟ فقال: نعم. فقلت: إن الشيعة تروي: أن صاحب هذا الامر يكون عنده سلاح رسول الله صلى الله عليه وآله، فما عندك منه؟ فقال: عنديرمحه. ولم يعرف لرسول الله رمح.


62 – And from him from his father from Muḥammad b. Abi ʿUmayr from one of our companions.

He said: I said to ʿAbdullāh b. Jaʿfar: Are you an Imam?

So he said: Yes.

I said: The Shīʿa narrate that the master of this authority shall have with him the weaponry of the Messenger of Allah صلى الله عليه وآله, so what is with you from it?

So he said: His spear is with me.

And it was not known that the Messenger of God had a spear.


63 - محمد بن يحيى، عن محمد بن الحسين، عن جعفر بن بشير، عن فضيل، عن طاهر: عن أبي عبدالله عليه السلام، قال: كان يلوم عبدالله، ويعاتبه، ويعظه ويقول: ما يمنعك أن تكون مثل أخيك؟ فوالله، إني لاعرف النور في وجهه. فقالعبدالله: أليس أبي وأبوه واحدا، وأمي وأمه واحدة؟ فقال أبو عبدالله عليه السلام: إنه من نفسي، وأنت ابني.


63 – Muḥammad b. Yaḥyā from Muḥammad b. al-Ḥusayn from Jaʿfar b. Bashīr from Fuḍayl from Ṭāhir from Abū ʿAbdillāh عليه السلام.

He said: He used to reproach ʿAbdullāh, and reprimand him, and admonish him and say: What prevents you from being like your brother? For by God, I recognize the light in his face.

ʿAbdullāh said: Is not my father and his father one, and my mother and his mother one?

Abū ʿAbdillah عليه السلام said: He is from my self, and you are my son.


64 - وعنه، عن محمد بن الحسين، عن وهيب بن حفص، عن أبي بصير، قال: كنت عند أبي عبدالله عليه السلام، جالسا بمنى، فسألته عن مسألة، و عبدالله جالس عنده، فقال أبو عبدالله عليه السلام: يا أبا بصير، هيه الآن. فلما قام عبدالله، قالأبو عبدالله عليه السلام: تسألني، و عبدالله جالس؟ ! فقال أبوبصير: وما لعبد الله؟ قال: مرجئ صغير.


64 – And from him from Muḥammad b. al-Ḥusayn from Wuhayb b. Ḥafṣ from Abū Baṣīr.

He said: I was with Abū ʿAbdillāh عليه السلام, sitting at Mina. So I asked him about a matter while ʿAbdullāh was sitting with him. Abū ʿAbdillāh عليه السلام said: O Abū Baṣīr, be quiet now!

When ʿAbdullāh got up, Abū ʿAbdillah عليه السلام said: You are asking me while ʿAbdullāh is sitting?!

Abū Basir said: And what is (the matter) with ʿAbdullāh?

He said: A minor Murji’i.


65 - وعنه، عن محمد بن أحمد، عن علي بن إسماعيل، عن صفوان، عن عبدالله بن مسكان، عن سليمان بن خالد، قال: كنا عند أبي عبدالله عليه السلام، فقال: كفوا عما تسألون. فأمرنا بالسكوت، حتى قام عبدالله وخرج من عنده، فقال لناأبوعبد الله عليه السلام: إنه ليس على شئ مما أنتم عليه، وإني لبرئ منه، برأ الله منه !


65 – And from him from Muḥammad b. Aḥmad from ʿAlī b. Ismaʿīl from Ṣafwān from ʿAbdullāh b. Muskān from Sulaymān b. Khālid.

He said: We were with Abū ʿAbdillah عليه السلام and he said: Desist from what you are asking.

He commanded us to be silent, until ʿAbdullāh got up and went out from him. Abū ʿAbdillah عليه السلام said to us: He is upon nothing of what you are upon, and I disassociate from him, may God disassociate from him!

Chapter 16 - The reason for which the doctrine of waqf came about

66 - أحمد بن إدريس، عن عبد الله بن محمد بن عيسى، عن محمد بن إبراهيم، عن أحمد بن الفضل، عن يونس بن عبد الرحمان، قال: مات أبو الحسن عليه السلام، وليس من قوامه أحد إلا وعنده المال الكثير، فكان ذلك سبب وقوفهموجحودهم موته، وكان عند زياد القندي سبعون ألف دينار، وعند علي بن أبي حمزة ثلاثون ألف دينار، وكان أحد القوام عثمان بن عيسى وكان يكون بمصر، وكان عنده مال كثير، وست من الجواري. قال: فبعث إليه أبو الحسن الرضا عليهالسلام فيهن وفي المال. قال: فبعث إليه أبو الحسن الرضا عليه السلام فيهن وفي المال. فكتب إليه: " إن أبي قد مات، وقد اقتسمنا ميراثه، وقد صحت الأخبار بموته " واحتج عليه. فكتب إليه: إن لم يكن أبوك مات فليس لك من ذلك شئ، وإنكان مات فلم يأمرني بدفع شئ إليك، وقد أعتقت الجواري وتزوجتهن.


66 – Aḥmad b. Idrīs from ʿAbdullāh b. Muḥammad b. ʿĪsā from Muḥammad b. Ibrāhīm from Aḥmad b. al-Faḍl from Yūnus b. ʿAbd al-Raḥmān. He said: Abū al-Ḥasan عليهالسلام died, and there was not one from his agents but that there was much property with him. So that was the reason for their halting and their denying of his death. With Ziyād al-Qandī there was seventy thousand dīnār, and with ʿAlī b. Abī Ḥamza there was thirty thousand dīnār. And one of the agents was ʿUthmān b. ʿĪsā, and he was in Egypt, and with him there was much property, and six slave girls.

He said: So Abū al-Ḥasan al-Riḍā عليه السلام sent to him regarding them and regarding the property.

He wrote (back) to him: Your father did not die.

So he wrote to him: My father has died, and we have divided his inheritance, and the reports of his death are correct. And he remonstrated to him.

So he wrote to him: If your father did not die, then there is nothing for you from that. And if he did die, then he did not command me to hand anything over to you. And I have freed the slave girls and married them.

Chapter 17 - The Imamate of ʿAlī b. Mūsā عليه السلام

67 - أحمد بن إدريس، عن أحمد بن محمد، عن العباس بن النجاشي الأسدي، قال: قلت للرضا عليه السلام: أنت صاحب هذا الأمر؟ قال: إي - والله - على الإنس والجن.


67 – Aḥmad b. Idrīs from Aḥmad b. Muḥammad from al-ʿAbbās b. al-Najāshī al-Asadī. He said: I said to al-Riḍā عليه السلام: Are you the master of this authority (ṣāḥib hādhā al-amr)?

He said: Aye, by God, upon mankind and jinn.


68 - محمد بن يحيى، عن محمد بن أحمد بن يحيى، عن عبد الله بن محمد الشامي، عن الحسن بن موسى، عن علي بن أسباط، عن الحسن مولى أبي عبد الله، عن أبي الحكم، عن عبد الله بن إبراهيم الجعفري عن يزيد بن سليط الزيدي، قال:لقينا أبا عبد الله عليه السلام في طريق مكة، ونحن جماعة، فقلت له: بأبي أنت وأمي، أنتم الأئمة المطهرون، والموت لا يعرى منه أحد فأحدث إلي شيئا ألقيه إلى من يخلفني. فقال لي: نعم هؤلاء ولدي، وهذا سيدهم - وأشار إلى موسى عليهالسلام ابنه -، وفيه علم الحكم، والفهم، والسخاء، والمعرفة بما يحتاج الناس إليه فيما اختلفوا - من أمر دينهم -، وفيه حسن الخلق، وحسن الجوار، وهو باب من أبواب الله، وفيه أخرى هي خير من هذا كله. فقال أبي: ما هي بأبي أنت وأمي؟


68 – Muḥammad b. Yaḥyā from Muḥammad b. Aḥmad b. Yaḥyā from ʿAbdullāh b. Muḥammad al-Shāmī from al-Ḥasan b. Mūsā from ʿAlī b. Asbāṭ from al-Ḥasan the client of Abū ʿAbdillāh from Abū al-Ḥakam from ʿAbdullāh b. Ibrāhīm al-Jaʿfarī from Yazīd b. Salīṭ al-Zaydī. He said: We met Abū ʿAbdillāh عليه السلام on the road to Mecca, and we were a group.

So I said to him: May my father and my mother (be ransomed for) you. You are the purified Imams, and there is no one who death does not visit, so narrate something to me which I may cast to whoever opposes me.

So he said to me: Yes, these are my children, and this is their master – and he pointed to his son Mūsā عليه السلام. In him is the knowledge of the rulings, understanding, generosity, and cognizance of what the people have need of from him in what they differ from the affair of their religion. And in him is excellence of character, excellence of neighborly relations, and he is a gate from the gates of God, and in him there is another that is better than all of this.

So my father said: What is it, may my father and my mother (be ransomed for) you?


قال: يخرج الله منه غوث هذه الأمة وغياثها، وعلمها، ونورها، وفهمها، و حكمتها، خير مولود، خير ناشئ، يحقن الله به الدماء، ويصلح به ذات البين، ويلم به الشعث، ويشعب به الصدع، ويكسو به العاري، ويشبع به الجائع، ويؤمن بهالخائف، وينزل به القطر، ويؤمن به العباد. خير كهل، وخير ناشئ، تسر به عشيرته قبل أوان حلمه، قوله حكم، وصمته علم، يبين للناس ما يختلفون فيه. قال: فقال أبي: بأبي أنت ولد بعد؟ قال: نعم. ثم قطع الكلام.


He said: God will take out from him the succor (ghawth) of this nation and its succors, and its knowledge, its light, its understanding, and its wisdom. The best of the begotten, the best of the emerging, by him shall God detain the bloods, and by him will he make the possessor of discord right. By him he will repair the unsettled, and by him he will fix the crack. By him he will clothe the naked, and by him he will satiate the hungry. By him he will give security to the fearing, and by him he will send down the drops (of rain). And by him he will make secure the worshippers. Best of the elderly, best of the emerging, by him he will gladden his clan before the time of his puberty. His saying is a ruling, and his silence is knowledge, clarifying for the people what they differed in.

He said: So my father said: May my father and my mother (be ransomed for) you, a child afterwards?

He said: Yes. Then the speech was cut.


قال يزيد: ثم لقيت أبا الحسن عليه السلام بعد، فقلت له: بأبي أنت وأمي، إني أريد أن تخبرني بمثل ما أخبرني به أبوك. قال: فقال: كان أبي في زمن ليس هذا زمانه. قال يزيد: فقلت: من يرض منك بهذا، فعليه لعنة الله! قال: فضحك، ثم قال:أخبرك يا با عمارة: إني خرجت من منزلي، فأوصيت بالظاهر إلى بني، وأشركتهم مع علي ابني، وأفردته بوصيتي في الباطن. ولقد رأيت رسول الله صلى الله عليه وآله في المنام، وأمير المؤمنين عليه السلام معه، ومعه خاتم وسيف وعصاوكتاب وعمامة. قلت له: ما هذا؟ فقال: أما العمامة: فسلطان الله. وأما السيف: فعزة الله. وأما الكتاب: فنور الله. وأما العصا: فقوة الله. وأما الخاتم: فجامع هذه الأمور. ثم قال رسول الله صلى الله عليه وآله: والأمر يخرج إلى علي - عليه السلام -ابنك.


Yazīd said: Then I met Abū al-Ḥasan عليه السلام afterwards, and I said to him: May my father and my mother (be ransomed for) you, I want you to inform me with the like of what your father informed me of.

He said: So he said: My father was in a time, this is not his time.

Yazīd said: So I said: Whoever accepts this from you, then may the curse of God be upon him!

He said: So he laughed, then he said: I will inform you, O Abū ʿAmmār. I have come out from my home, and bequeathed to my sons in the apparent (al-ẓāhir), and I joined them with my son ʿAlī, while I isolated him with my testament in the hidden (al-bāṭin). I had seen the Messenger of God صلى الله عليه وآله in sleep, and the Commander of the Believers عليه السلام was with him. And with him there was a ring, a sword, a staff, a book, and a turban.

I said to him: What is this?

So he said: As to the turban: the dominion of God. And as to the sword: the glory of God. And as to the book: the light of God. As to the staff: the power of God. And as to the ring: all of these affairs. Then the Messenger of God صلى الله عليه وآله said: The authority (al-amr) is going out to ʿAlī عليه السلام, your son.


قال: ثم قال: يا يزيد، إنها وديعة عندك، فلا تخبرها إلا عاقلا، أو عبدا امتحن الله قلبه، أو صادقا، ولا تكفر نعم الله. وإن سئلت عن الشهادة، فأدها، فإن الله - تبارك وتعالى - يقول: " إن الله يأمركم أن تؤدوا الأمانات إلى أهلها " وقال: " ومنأظلم ممن كتم شهادة عنده من الله ". فقلت: والله ما كنت لأفعل ذلك أبدا. قال: ثم قال أبو الحسن عليه السلام: ثم وصفه لي رسول الله صلى الله عليه وآله، فقال: علي ابنك الذي ينظر بنور الله، ويسمع بفهمه وينطق بحكمته، يصيب فلا يخطئ،ويعلم فلا يجهل، يعلم حكما وعلما. وما أقل مقامك معه، إنما هو شئ كأن لم يكن، فإذا رجعت من سفرك، فأوص وأصلح أمرك، وافرغ مما أردت، فإنك منتقل عنه ومجاور غيره فاجمع ولدك، وأشهد الله عليهم جميعا، وكفى بالله شهيدا.


He said: Then he said: O Yazīd, it is a trust with you, so do not inform (anyone) but an intelligent person, or a servant whose heart God has tested, or a truthful person. And do not conceal the blessings of God. And if you are asked about the testimony, then render it, for God – blessed and exalted be he – says “God commands you to render the trusts to their people” (4:58), and he said “And who does greater evil than he who conceals a testimony received from God?” (2:140).

So I said: By God, I would never do that.

He said: The Abū al-Ḥasan عليه السلام said: Then the Messenger of God صلى الله عليه وآله described him for me. So he said: Your son ʿAlī, the one who sees by the light of God, and hears by his understanding, and speaks by his wisdom. He hits the mark and does not err, and he knows and is not ignorant, knowing in ruling and in knowledge. And I am not saying (?) your station with him, it is only a thing as though it had not been. So when you have returned from your journey, bequeath and make right your affair, and finish from whatever you want, for you are transferring from him and adjoining other than him. So gather your children, and bear witness to God upon all of them, and God suffices as a witness.


ثم قال: يا يزيد، إني أؤخذ في هذه السنة، والأمر إلى ابني علي، سمي علي وعلي: أما علي الأول: فعلي بن أبي طالب. وأما علي الآخر: فعلي بن الحسين. أعطي فهم الأول، وحكمته، وبصره ووده، ودينه ومحنة الآخر، وصبره على ما يكره.وليس له أن يتكلم إلا بعد هارون بأربع سنين، فإذا مضت أربع سنين، فاسأله عما شئت يجبك، إن شاء الله تعالى. ثم قال: يا يزيد، فإذا مررت بهذا الموضع، ولقيته، وستلقاه، فبشره: أنه سيولد له غلام أمره ميمون مبارك. وسيعلمك: أنك لقيتني،فأخبره عند ذلك: أن الجارية التي يكون منها هذا الغلام جارية من أهل بيت مارية القبطية، جارية رسول الله صلى الله عليه وآله، وإن قدرت أن تبلغها عني السلام فافعل ذلك.


The he said: O Yazīd, I will be taken in this year, and the authority is to my son ʿAlī, the namesake of ʿAlī and ʿAlī. As to the the first ʿAlī, it is ʿAlī b. Abī Ṭālib. And as to the other ʿAlī, it is ʿAlī b. al-Ḥusayn. He was been given the understanding of the first, and his wisdom, his vision, his goodwill, and his religion, and the adversity of the other, and his patience over what he dislikes.

And it is not (allowed) for him to speak except after Hārūn by four years. So when four years have passed, ask him about whatever you want he will answer you, if God – be he exalted – has so willed.

Then he said: O Yazīd, so when you have passed by this place, and you have met him – and you shall meet him – then give him the glad tidings that a boy shall be born for him, his affair is favorable, blessed.

And he shall inform you: You have met me. So inform him at that: The slave-girl from whom this boy will be is a slave-girl from the people of the house of Māriyya the Coptic woman, the slave-girl of the Messenger of God صلى الله عليه وآله, and if you are able to convey salām from me, then do that.


قال يزيد: فلقيت بعد مضي أبي إبراهيم - عليا عليه السلام -، فبدأني، فقال لي: يا يزيد، ما تقول في العمرة؟ فقلت: فداك أبي وأمي، ذلك إليك، وما عندي نفقة. فقال: سبحان الله، ما كنا نكلفك ولا نكفيك. فخرجنا حتى إذا انتهينا إلى ذلكالموضع، ابتدأني فقال: يا يزيد، إن هذا الموضع لكثيرا ما لقيت فيه خيرا، فقلت: نعم، ثم قصصت عليه الخبر. فقال لي: أما الجارية فلم تجئ بعد، فإذا دخلت أبلغتها منك السلام. فانطلقت إلى مكة واشتراها في تلك السنة، فلم تلبث إلا قليلا حتىحملت، فولدت ذلك الغلام. قال يزيد: وإن كان إخوة علي يرجون أن يرثوه فعادوني من غير ذنب. فقال لهم إسحاق بن جعفر: والله، لقد رأيته وإنه ليقعد من أبي إبراهيم عليه السلام المجلس الذي لا أجلس فيه أنا.


Yazīd said: I met ʿAlī عليه السلا after Abū Ibrāhīm has passed away. So I began, and he said to me: O Yazīd, what do you say regarding ʿumra?

I said: May my father and my mother be your ransom, that is up to you, and there is no expenditure with me.

He said: Glorified be God, we were not making you responsible, nor were we sufficing you.

We went out until ended up to that place. He commenced with me, and said: O Yazīd, indeed this place much have I met with good in it.

I said: Yes. Then I related to him the report.

He said to me: As to the slave-girl, she has not come after, so when she (or: I) have entered I will convey the salām from you.

So I set out to Mecca and he purchased her in that year. She did not linger but a little until she became pregnant, and she gave birth to that boy.

Yazīd said: And the brothers of ʿAlī had hoped to inherit from him, so they regarded me with enmity, without a fault (from me).

Isḥāq b. Jaʿfar said to them: By God, I have seen him and he would indeed sit with Abū Ibrāhīm عليه السلام in the assembly which I myself would not sit in.

Chapter 18 - Whoever dies and does not have an Imam, dies the death of Jāhiliyya (ignorance, pre-Islamic pagandom)

69 - ... الحذاء قال: سمعت أبا جعفر عليه السلام، يقول: من مات لا يعرف إمامه، مات ميتة جاهلية كفر ونفاق وضلال.


69 – [manuscripts missing rest of chain here] al-Ḥadhdhā. He said: I heard Abū Jaʿfar عليه السلام saying: Whoever dies and does not recognize his Imam, dies the death of Jāhiliyya: kufr and hypocrisy and deviation.


70 - وعنه، عن محمد بن عيسى، عن الحسن بن علي بن فضال، عن أبي جميلة، عن أبي بكر الحضرمي:عن أبي عبدالله عليه السلام، قال: من مات وليس له إمام، مات ميتة جاهلية.


70 – And from him from Muḥammad b. ʿĪsā from al-Ḥasan b. ʿAlī b. Faḍḍāl from Abū Jamīla from Abū Bakr al-Ḥaḍramī from Abū ʿAbdillāh عليه السلام. He said: Whoever dies and does not have an Imam, dies the death of Jāhiliyya.


71 - وعنه، عن محمد بن عيسى، عن الحسن بن محبوب، عن أبي سعيد المكاري، عن عمار: عن أبي عبدالله عليه السلام: قال: سمعته يقول: من مات وليس له إمام، مات ميتة جاهلية كفر وشرك وضلال.


71 – And from him from Muḥammad b. ʿĪsā from al-Ḥasan b. Mahbūb from Abū Saʿīd al-Mukārī from ʿAmmār from Abū ʿAbdillāh عليه السلام. He said: I heard him saying: Whoever dies and does not have an Imam, dies the death of Jāhiliyya: kufr and shirk and deviation.

Chapter 19 - The recognition by the Imam of the authority having ended up to him after the first one has passed away

72 - محمد بن يحيى، عن محمد بن الحسين بن أبي الخطاب، عن علي بن أسباط: عن بعض أصحاب أبي عبد الله عليه السلام، قال: قلت: الإمام متى يعرف إمامته، وينتهي الأمر إليه؟ قال: آخر دقيقة من حياة الأول.


72 – Muḥammad b. Yaḥyā from Muḥammad b. al-Ḥasayn b. Abī al-Khaṭṭāb from ʿAlī b. Asbāṭ from one of the companions of Abū ʿAbdillāh عليه السلام.

He said: I said: When does the Imam recognize his Imamate, and the authority (al-amr) end up to him?

He said: The last minute of the life of the first.


73 - علي بن إبراهيم بن هاشم، عن أبيه عن محمد بن أبي عمير، عن حفص بن البختري: عن أبي عبد الله عليه السلام: قال: قلت له: إذا مضى الإمام، يعلم الذي يكون من بعده، أنه قد مضى؟ فقال: نعم.


73 - ʿAlī b. Ibrāhīm b. Hāshim from his father Muḥammad b. Abī ʿUmayr from Ḥafṣ b. al-Bakhtarī from Abū ʿAbdillāh عليه السلام.

He said: I said to him: When the Imam has passed away, does the one who is after him know that he has passed away?

So he said: Yes.


74 - محمد بن موسى، عن محمد بن قتيبة، عن مؤدب كان لأبي جعفر عليه السلام، أنه قال: كان بين يدي يوما يقرأ في اللوح، إذ رمى اللوح من يده، وقام فزعا، وهو يقول: إنا لله وإنا إليه راجعون، مضى - والله - أبي عليه السلام. فقلت: منأين علمت؟ قال: دخلني من إجلال الله وعظمته شئ لم أعهده. فقلت: وقد مضى؟! فقال: دع عنك ذا، إئذن لي أن أدخل البيت وأخرج إليك، واستعرضني أي القرآن شئت، أف لك بحفظه.


74 – Muḥammad b. Mūsā from Muḥammad b. Qutayba from a teacher of Abū Jaʿfar’s عليه السلام that he said:

He was before me one day reciting from the tablet when he cast the tablet from his hand and stood up alarmed while saying: Indeed we belong to God and indeed we return unto him, my father عليه السلام – by God – has passed away.

I said: From where have you known this?

He said: Something from the majesty and greatness of God entered me which I had not committed to (prior).

I said: And he has passed away?!

He said: Leave this from you, give me permission to enter the house and go out to him, and ask me to present to you whichever Quran you want, I will fulfill for you its memorization.


فدخل البيت، فقمت، ودخلت في طلبه، إشفاقا مني عليه، فسألت عنه، فقيل: دخل هذا البيت ورد الباب دونه، وقال: لا تؤذنوا علي أحدا حتى أخرج إليكم. فخرج مغبرا، وهو يقول: إنا لله وإنا إليه راجعون، مضى - والله - أبي. فقلت: جعلتفداك، وقد مضى؟ فقال: نعم ووليت غسله وتكفينه، وما كان ذلك ليلي منه غيري. ثم قال لي: دع عنك هذا، استعرضني أي القرآن شئت، أف لك بحفظه.


So he entered the house, and I got up and set about searching for him, pitying him. I asked about him, and it was said: He entered this house and he shut the door behind him and said: Do not allow anyone (to enter) upon me until I come out to you.

So he came out dejected, and he was saying: Indeed we belong to God and indeed we return unto him, my father – by God – has passed away.

I said: May I be made your ransom, he has passed away?

He said: Yes, I was in charge of his ghusl and giving him his kafan, and there was no one else other than me with him tonight (?).

Then he said to me: Leave this from you, and ask me to present to you whichever Quran you want, I will fulfill it for you its memorization.


فقلت: الأعراف. فاستعاذ بالله من الشيطان الرجيم، ثم قرأ: بسم الله الرحمن الرحيم: " وإذ نتقنا الجبل فوقهم كأنه ظلة وظنوا أنه واقع بهم ". فقلت: " المص " فقال: هذا أول السورة، وهذا ناسخ، وهذا منسوخ، وهذا محكم، وهذا متشابه، وهذاخاص، وهذا عام، وهذا ما غلط به الكتاب، وهذا ما اشتبه على الناس.


I said: al-Aʿrāf.

So he sought refuge with God from the accursed Shayṭān, then he recited “By the name of God, the Beneficent, the Merciful. And when We shook the mountain above them as if it were a canopy, and they supposed it was about to fall on them” (7:171).

I said: Alif Lām Mīm Ṣad.

So he said: This is the beginning of the sūra, and this is an abrogator (nāsikh), and this is abrogated (mansūkh), and this is decisive (muḥkam), and this is figurative (mutashābih), and this is specific (khāṣ), and this is general (ʿām), and this is what the writers have erred in, and this is what has become ambiguous upon the people.

Chapter 20 - What the people are obligated to do at the passing away of the Imam عليه السلام

75 - عبد الله بن جعفر الحميري، عن أحمد بن محمد بن عيسى، عن البرقي والحسين بن سعيد جميعا: عن النضر بن سويد، عن يحيى الحلبي، عن بريد بن معاوية، عن محمد بن مسلم، قال: قلت لأبي عبد الله عليه السلام: أصلحك الله، بلغناشكواك، فأشفقنا، فلو أعلمتنا: من بعدك؟ فقال: إن عليا عليه السلام كان عالما، والعلم يتوارث، ولا يهلك عالم إلا بقي من بعده من يعلم مثل علمه أو ما شاء الله. قلت: أفيسع الناس - إذا مات العالم - أن لا يعرفوا الذي بعده؟! فقال: أما أهل البلدةفلا، - يعني المدينة - وأما غيرهم من البلدان فقدر مسيرهم، إن الله يقول: " فلولا نفر من كل فرقة منهم طائفة ليتفقهوا في الدين ولينذروا قومهم إذا رجعوا إليهم، لعلهم يحذرون ". قال: قلت: أرأيت من مات في ذلك؟ فقال: هو بمنزلة: " منيخرج من بيته مهاجرا إلى الله ورسوله ثم يدركه الموت، فقد وقع أجره على الله ". قال: قلت: فإذا قدموا، بأي شئ يعرفون صاحبهم؟ قال: يعطى السكينة والوقار والهيبة.


75 - ʿAbdullāh b. Jaʿfar al-Ḥimyarī from Aḥmad b. Muḥammad b. ʿĪsā from al-Barqī and al-Ḥusayn b. Saʿīd both from al-Naḍr b. Suwayd from Yaḥyā al-Ḥalabī from Burayd b. Muʿāwiya from Muḥammad b. Muslim.

He said: I said to Abū ʿAbdillāh عليه السلام: May God make your prosper, doubts have reached us so feel pity for us. So were you to tell us, who is after you?

He said: ʿAlī عليه السلام an ʿālim, and knowledge is inherited. An ʿālim does not perish but that someone remains after him who knows the like of his knowledge, or whatever God has willed.

I said: So is it allowed for the people – when the ʿālim has died – to not recognize the one who is after him?

He said: As to the people of the town, then no – meaning Medina – and as to other than them from the countries then (it is) in proportion to their place of journey. God says “The believers should not march forth altogether; and if a troop of every division of them march not forth, it is only that they may study the religion and warn their people when they return to them, that haply they may beware.” (9:122).

He said: I said: How do you regard someone who died in that (state)?

He said: He is of the status of “whoso goes forth from his house an emigrant to God and His Messenger, and then death overtakes him, his wage shall have fallen on God” (4:100).

He said: I said: So when they have arrived, by which thing do they recognize their master (ṣāḥibahum)?

He said: He is given the tranquility (al-sakīna), solemnity, and veneration.


76 - وعنه، عن علي بن إسماعيل، وعبد الله بن محمد بن عيسى، عن صفوان بن يحيى، عن يعقوب بن شعيب، عن أبي عبد الله عليه السلام، قال: قلت له: إذا هلك الإمام، فبلغ قوما بحضرتهم؟ قال: يخرجون في الطلب، (فإنهم لا يزالون فيعذر ما داموا في الطلب). قلت: يخرجون كلهم، أو يكفيهم أن يخرج بعضهم؟ (قال) : إن الله عز وجل يقول: " فلولا نفر من كل فرقة منهم طائفة ليتفقهوا في الدين، ولينذروا قومهم إذا رجعوا إليهم، لعلهم يحذرون ". قال: فهؤلاء المقيمون فيسعة، حتى يرجع إليهم أصحابهم .


76 – And from him from ʿAlī b. Ismāʿīl and ʿAbdullāh b. Muḥammad b. ʿĪsā from Ṣafwān b. Yaḥyā from Yaʿqūb b. Shuʿayb from Abū ʿAbdillāh عليه السلام.

He said: I said to him: When the Imam has perished and it has reached a group with their arrival?

He said: They go out in search, and they will not cease to be excused so long as they are in search.

I said: They all go out, or does it suffice them that some of them go out?

He said: God – mighty and majestic be he – says “and if a troop of every division of them march not forth, it is only that they may study the religion and warn their people when they return to them, that haply they may beware.”

He said: So these residents are in allowance until their companions return to them.


77 - وعنه، عن محمد بن عبد الجبار، عمن ذكره، عن يونس بن يعقوب، عن عبد الأعلى، قال: قلت لأبي عبد الله عليه السلام: إن بلغنا وفاة الإمام، كيف نصنع؟ قال: عليكم النفير، قلت: النفير جميعا؟ قال: إن الله يقول: (فلولا نفر من كل فرقةمنهم طائفة ليتفقهوا في الدين) الآية قلت: نفرنا، فمات بعضهم في الطريق؟ قال: فقال: إن الله يقول: " ومن يخرج من بيته مهاجرا إلى الله ورسوله ثم يدركه الموت فقد وقع أجره على الله ".


77 – And from him from Muḥammad b. ʿAbd al-Jabbār from the one he mentioned from Yūnus b. Yaʿqūb from ʿAbd al-Aʿlā.

He said: I said to Abū ʿAbdillāh عليه السلام: If the death of the Imam has reached us, how do we act?

He said: It is upon you to go forth (al-nafīr).

I said: Going forth together?

He said: God says “and if a troop of every division of them march not forth, it is only that they may study the religion” al-aya.

I said: We go forth, and some of us die on the way?

He said: So he said: God says “whoso goes forth from his house an emigrant to God and His Messenger, and then death overtakes him, his wage shall have fallen on God”.

Chapter 21 - Someone who denies one of the Imams عليهم السلام

78 - سعد بن عبدالله، عن محمد بن عيسى، عن اسماعيل بن مهران عن محمد بن سعيد، عن أبان بن تغلب، قال: قلت لابي عبدالله عليه السلام: من عرف الائمة ولم يعرف الامام الذي في زمانه، أمؤمن هو؟ قال: لا، قلت: أمسلم؟ قال: مسلم.


78 – Saʿd b. ʿAbdullāh from Muḥammad b. ʿĪsā from Ismaʿīl b. Mihrān from Muḥammad b. Saʿid from Ābān b. Taghlab. He said: I said to Abu ʿAbdillāh عليه السلام: Someone who recognizes the Imams, but does not recognize the Imam who is in his time, is he a believer? He said: No. I said: A Muslim? He said: A Muslim.



79 - وعنه عن محمد بن عيسى، عن صفوان بن يحيى، عن ابن مسكان: عن أبي عبدالله عليه السلام، قال: من أنكر واحدا من الاحياء، فقد أنكر الاموات.


79 – And from him from Muḥammad b. ʿĪsā from Ṣafwān b. Yaḥyā from Ibn Muskān from Abu ʿAbdillāh عليه السلام. He said: Whoever denies one from the living, then he has denied the dead.

Chapter 22 - Whoever associates an Imam who is not from God – may he be exalted – with an Imam of guidance

80 - محمد بن يحيى، عن محمد بن الحسين بن أبي الخطاب، عن محمد بن سنان، عن طلحة بن زيد: عن جعفر، عن أبيه عليهما السلام، قال: من أشرك مع إمام - إمامته من عند الله - من ليس إمامته من عند الله كان مشركا بالله.


80 – Muḥammad b. Yaḥyā from Muḥammad b. al-Ḥusayn b. Abī al-Khaṭṭāb from Muḥammad b. Sinān from Ṭalḥa b. Zayd from Jaʿfar from his father عليهما السلام. He said: Whoever associates someone whose Imamate is not from God with an Imam whose Imamate is from God is a mushrik by God.

Chapter 23 - Miscellanea

81 - عبد الله بن جعفر الحميري، عن محمد بن عبد الحميد، عن منصور بن يونس، عن عبد الرحمان بن سليمان، عن أبيه: عن أبي جعفر عليه السلام: عن الحارث بن نوفل: قال: قال علي عليه السلام لرسول الله: يا رسول الله، أمنا الهداة؟أو من غيرنا؟ قال: بل منا الهداة إلى يوم القيامة، بنا استنقذهم الله من ضلالة الشرك، وبنا استنقذهم الله من ضلالة الفتنة، وبنا يصبحون إخوانا بعد ضلالة الفتنة، كما أصبحوا إخوانا بعد ضلالة الشرك، وبنا يختم الله، كما بنا فتح الله.


81 - ʿAbdullah b. Jaʿfar al-Ḥimyarī from Muḥammad b. ʿAbd al-Ḥamīd from Manṣūr b. Yūnus from ʿAbd al-Raḥmān b. Sulaymān from his father from Abū Jaʿfar عليه السلام from al-Ḥārith b. Nawfil.

He said: ʿAlī عليه السلام said to the Messenger of God: O Messenger of God, are the guides from us or from other than us?

He said: Rather, the guides are from us up to the day of the resurrection. By us will God rescue them from the misguidance of shirk, and by us will God rescue them from the misguidance of strife. And by us shall they become brethren after the misguidance of strife as they had become brethren after the misguidance of shirk. And by us will God seal, as by us God had opened.


82 - وعنه، عن محمد بن عيسى، عن محمد بن إسماعيل بن بزيع، عن منصور بن يونس، عن جليس له، عن أبي حمزة: عن أبي جعفر عليه السلام: قال: قلت له: قول الله تعالى: " كل شئ هالك إلا وجهه " ؟ قال: يا فلان، فيهلك كل شئ،ويبقى الوجه؟! الله أعظم من أن يوصف ولكن معناها: كل شئ هالك إلا دينه، ونحن الوجه الذي يؤتى الله منه لن يزال في عباد الله ما كانت له فيهم روية فإذا لم تكن فيهم روية، رفعنا، فصنع ما أحب.


82 – And from him from Muḥammad b. ʿĪsā from Muḥammad b. Ismāʿīl b Bazīʿ from Manṣūr b. Yūnus from a friend of his from Abū Ḥamza from Abū Jaʿfar عليه السلام.

He said: I said to him: The saying of God – be he exalted “Everything perishes save for his face” (28:88).

He said: O so-and-so, so everything perishes while his face remains? God is greater than that he should be described. Rather its meaning is: everything perishes save for his religion. And we are the face by which God is come unto. There never ceases to be in the servants of God (something) wherein they have a want for, so when there is no want in them, we will be (?) lifted, and he will do whatever he likes.


83 - وعنه، عن محمد بن عمرو الكاتب، عن علي بن محمد الصيمري، عن علي بن مهزيار: قال: كتبت إلى أبي الحسن: (صاحب العسكر) عليه السلام: أسأله عن الفرج؟ فكتب: إذا غاب صاحبكم عن دار الظالمين، فتوقعوا الفرج.


83 – And from him from Muḥammad b. ʿAmr al-Kātib from ʿAlī b. Muḥammad al-Ṣaymarī from ʿAlī b. Mahziyār.

He said: I wrote to Abū al-Ḥasan, Ṣāhib al-ʿAskar عليه السلام asking him about the relief (al-farj).

So he wrote: When your master (ṣāḥibukum) has disappeared (ghāba) from the realm of the oppressors, then anticipate the relief.


84 - وعنه، عن محمد بن عيسى، عن سليمان بن داود، عن أبي بصير، قال: سمعت أبا جعفر عليه السلام يقول: في صاحب هذا الأمر أربعة سنن من أربعة أنبياء: سنة من موسى، وسنة من عيسى، وسنة من يوسف، وسنة من محمد صلىالله عليه وآله: فأما من موسى: فخائف يترقب، وأما من يوسف: فالسجن، وأما من عيسى: فقيل: إنه مات، ولم يمت، وأما من محمد صلى الله عليه وآله: فالسيف.


84 – And from him from Muḥammad b. ʿĪsā from Sulaymān b. Dāwūd from Abū Baṣīr.

He said: I heard Abū Jaʿfar عليه السلام saying: There are four traditions (sunan) from four prophets in the master of this authority (ṣāḥib hādhā al-amr): a tradition from Moses, a tradition from Jesus, a tradition from Joseph, and a tradition from Muhammad صلى الله عليه وآله.

As to what is from Moses it is that he will fear, being vigilant.

As to what is from Joseph it is prison.

As to what is from Jesus, so it will be said: He died, and he did not die.

And as to what is from Muhammad صلى الله عليه وآله it is the sword.


85 - محمد بن يحيى، عن محمد بن أحمد، عمن ذكره، عن صفوان بن يحيى، عن معاوية بن عمار، عن أبي عبيدة الحذاء: قال: سألت أبا جعفر عليه السلام عن هذا الأمر، متى يكون؟ قال: إن كنتم تؤملون أن يجيئكم من وجه، ثم جاءكم منوجه فلا تنكرونه.


85 – Muḥammad b. Yaḥyā from Muḥammad b. Aḥmad from the one he mentioned from Ṣafwān b. Yaḥyā from Muʿāwiya b. ʿAmmār from Abū ʿUbayda al-Ḥadhdhā.

He said: I asked Abū Jaʿfar عليه السلام about this affair, when shall it be?

He said: If you are hoping for it to come from a direction, then it comes to you from a direction, so do not deny it.


86 - محمد بن يحيى، وأحمد بن إدريس، عن محمد بن أحمد، عمن ذكره، عن محمد بن الفضيل، عن إسحاق بن عمار، عن أبي عبد الله عليه السلام، قال: كان في بني إسرائيل نبي وعده الله أن ينصره إلى خمس عشرة ليلة، فأخبر بذلكقومه. فقالوا: والله إذا كان، ليفعلن وليفعلن. فأخره الله إلى خمس عشرة سنة. وكان فيهم من وعده الله النصرة إلى خمس عشرة سنة. فأخبر بذلك النبي عليه السلام قومه. فقالوا: ما شاء الله. فعجله الله لهم في خمس عشرة ليلة.


86 – Muḥammad b. Yaḥyā and Aḥmad b. Idrīs from Muḥammad b. Aḥmad from the one he mentioned from Muḥammad b. al-Fuḍayl from Isḥāq b. ʿAmmār from Abū ʿAbdillāh عليه السلام.

He said: There was a prophet in the Children of Israel who God promised him that he would give victory (or: help) to him on the fifteenth night, so he informed his people of that.

They said: By God, when it is so, he will surely do so and he will surely do so.

So God delayed it to fifteen years.

And among them was someone who God promised victory to in the fifteenth year. So the prophet عليه السلام informed his people of that.

They said: Whatever God has willed.

So God made it for them in the fifteenth night.


87 – محمد بن يحيى، عن محمد بن أحمد، عن صفوان بن يحيى، عن أبي أيوب الخزاز، عن محمد بن مسلم، عن أبي عبد الله عليه السلام، قال: كنت عنده، إذ دخل عليه مهزم، فقال له: جعلت فداك، أخبرني عن هذا الأمر الذي ننتظره، متىهو؟ قال: يا مهزم، كذب الوقاتون، وهلك المستعجلون، ونجا المسلمون، وإلينا يصيرون.


87 – Muḥammad b. Yaḥyā from Muḥammad b. Aḥmad from Ṣafwān b. Yaḥyā from Abū Ayyūb al-Khazzāz from Muḥammad b. Muslim from Abū ʿAbdillāh عليه السلام.

He said: I was with him when Mahzam entered upon him.

He said to him: May I be made your ransom, inform me about this affair that we are waiting for, when is it?

He said: O Mahzam, the timer-setters have lied, and the hasteners have perished, and the submitters have been saved, and unto us are they coming.


تم كتاب الإمامة، بحمد الله، وحسن توفيقه، ومعونته وصلى الله على خيرخلقه محمد وعترته الطاهرين.


The book of the Imamate is completed, by the praise of God, and the goodness of his success, and his aid, and may God send benedictions upon the best of his creation, Muḥammad and his purified progeny.