Sons of God

That the sons of God saw the daughters of men that they were fair; and they took them wives of all that they chose... The Nephilim were in the earth in those days, and also after that, when the sons of God came unto the daughters of men, and they bare children to them: the same were the mighty men that were of old, the men of renown. (Genesis 6:2,4, ASV)

The first thing we notice in this verse is that the "sons of Elohim" are capable of having a relationship with women, and they are capable of having children, which are called "Nephilim.” The ancient Greek mythology is very similar to the ancient Hebrew mythology and the idea of the sons of Elohim having offspring with mortal women is very similar to the Greek mythology of the gods having relations with mortal women with demigods being the offspring. Let me also note that the phrase "mighty men that were of old" is in Hebrew הגברים אשר מעולם (hagiboriym asher me'olam), which literally means "warriors which are from Olam." The word "Olam" may very well be a place name and may possibly be the origin of the Greek "Olympus?"

Job also mentions these "sons of Elohim."

Now it came to pass on the day when the sons of God came to present themselves before Jehovah, that Satan also came among them. (Job 1:6, ASV)

Again it came to pass on the day when the sons of God came to present themselves before Jehovah, that Satan came also among them to present himself before Jehovah. (Job 2:1, ASV)

When we hear the word "Satan" we equate this name with the devil, the lying and deceiving serpent, the epitome of evil, the arch enemy of God, etc. But if we are reading the text carefully, what we find is that Satan is nothing more than one of the sons of Elohim. The word satan is simply a Hebrew word meaning "opponent" or "adversary," and is not any different than a name like Rebekah, which means "ensnarer." In reality though, the word satan is never used as a proper name, it is a noun. We know this because most every time this word is used, it is preceded by the prefix ha meaning "the," [1] and should therefore be translated as "the adversary."[2]

[1] Names are never preceded by "the."

[2] An exception to this is found in 1 Kings where the word satan appears four times and is not preceded by the ha (the), but interestingly the translators translate this word as “adversary” (a noun) and not as “Satan” (a name). Another exception is 1 Chronicles 21:1, but while the translators translate this occurrence as “Satan,” this verse is paralleled in 2 Samuel 24:1, but instead of the word “Satan” it is “Yahweh.”