Ганущак Василь


Василь Ганущак  (*25 січня 1949, Микитинці) — український поет, перекладач,  літературознавець, публіцист. Лауреат премії ім. В.Стефаника.

Коротка біографія

  Василь Дмитрович Ганущак народився 1949 року в селі Микитинцях Косівського району, в родині хліборобів. Після місцевої восьмирічки закінчив Рогатинський ветзоотехнікум. Вірші почав писати в 4-му класі, але перші публікації з'явилися друком саме в Рогатині, де значний вплив на формування літературних уподобань і подальший вибір життєвого шляху автора мали викладачі технікуму вчений-філолог і колишній репресований Іван Костецький та знаний нині діяч Дем-ПУ Богдан Паньків і його дружина, а також літературна студія “Пролісок”, що існувала при редакції місцевої газети “Зоря”.
   Служив в армії у парашутно-десантних військах у Грузії та Азербайджані. Опісля армійської служби вступив 1970 року на українське відділення філологічного факультету Львівського університету їм. І. Франка, звідки через два з половиною роки був відрахований за переконання, а невдовзі, влаштувавшись робітником на завод автонавантажувачів, — підлим чином був позбавлений і прописки у Львові.
   З 1974 по 1985 рік працював апаратником на Калуському ВО «Хлорвініл» (нині концерн “Оріяна”), а потім — кореспондентом обласної молодіжної газети «Комсомольський прапор» (тепер «Світ молоді»), яка в ті часи відзначалася неабиякою радикальністю, виразно ставши на демократичні й національно-патріотичні позиції.
   Нині — заступник редактора тижневика «Новий час» в Івано-Франківську. Мешкає в Калуші. Має дочку і сина. 1984 року заочно закінчив Літературний інститут у Москві. Був аспірантом Інституту літератури АН України, але у зв'язку з “перебудовним” безладдям до захисту дисертації (займався проблемами літератури українців Румунії та Словаччини) не дійшов.
  1991 року (а фактично — 1993) в Івано-Франківському видавництві “Галичина” видав збірку поезій “Відрух”, за яку був прийнятий до Спілки письменників України. Перекладає з білоруської (поема Ніни Мацяш “Олекса Довбуш” 1995 р. вийшла як спецвипуск газети “За незалежність”, польської, словацької, російської, німецької. В рукописі — збірка віршованих скоромовок для дітей, які друкувалися в періодиці України та (в перекладі) у Білорусії. Автор багатьох публіцистичних та літературознавчих статей і рецензій.
   Василь Ганущак переступив свої 60 - зрілості, мудрості і таки статечності. Повиростали його ластів'ята - донька і син; тішить серце онука. Й у злагоді з дружиною-поетесою Валентиною Іванівною Корнійчук вони плекають надію на щасливу долю своєї родини. а відтак і: України.

Творчі набутки
...знаю
Я про Поезію кажу.
...Вона - немов сльоза,
завжди солодка чи солона.
У ній ніколи
не вигасне і не холопе
вогонь душі людської...

   Слово, розкладене на склади, літери, звуки і зібране в щось цілком інше за конструкцією та змістом, - це сутність непо­вторності поезії Василя Ганущака. Якби структуризувати все, написане ним, то безперечно превалювала б лірика. Не Сосюрівська м'яка, розлога, співуча, а терпка і ритмічна, проте така ж сильна і правдива. Вона жебонить спокійними верлібрами, спалахує блискавицями несподіваних метафор, виблискує ви­багливою римою і легким ритмом. Лірика інтимна і лірика громадська.
     У скрині творчого надбання поета - збірка „Відрух" (Івано-Франківськ, 1991), за яку був прийнятий в Спілку письменників України; досконалий переклад пое­ми знаної білоруської поетки Ніни Мацяш „Олекса Довбуш" (спецвипуск газети „За незалежність", Івано-Франківськ, 1995); упорядкування книги творів і матеріалів про життя й творчість видатного поета і політичного діяча Олеся Бабія (Дрогобич, 1997). У рукописі довго відлежува­лася збірка віршованих скоромовок для дітей, які почасти вже друкувалися в періодиці України та (в перекладі) у Білорусії, а вийшла в значно скороченому варіанті аж в 2007 році (ви­давництво „Богдан", м. Тернопіль). Недавно вийшла ще одна збірочка Василя Ганущака - „На бурунах часу", укладена з авторських поезій та перекладів різного часу. Крім того, численні пере­клади з білоруської, польської, словацької, російської, німець­кої видрукувано часописами України; публіцистичні і літера­турознавчі статті, рецензії і...

     вірші, вірші, вірші...
* «За вікном у моїм городі...»
* «Кохана...»
* «Жінки чужі звабливі, наче риби...»
* «Нехитра загадка»
* «Осінь»
* «У цім домі...»
* «І ось вони дорогою ідуть...»
* «Про що шумить прикарпатська ріка»
* «Переступивши поріг...»
* «Українським ботокудам»
* «На бурунах стрімких часу...»
* «Жінко з серцем великим і добрим...»
* «Люба моя, я вже й не збагну...»
* «Вже більше не приїду до Андрія...»
* «Були у нас в історії...»
* «Троянські герої»
* «Карпати»
* «Дієвідмінювання за особами»
* «Долинський Лолин, Ольга і любов...»
* «Андрій пророк»
* «Іванові Павлісі»
* «А.Онишкові на 60-річчя»
* «Обіймів не було, ні поцілунків...»
* «Вже тиждень згадую тебе...»
* «Поезія - вона сльоза немов...»
* «Юродиві»
* «Відчуття пекучої самотності»
* «О, як багато чоловіків...»

*   Добірка скоромовок, теревеньок і витребеньок для дітей.
*  Добірка поезій «Плід прожитих літ»

переклади:
* «В селі моєму не було собак...» - білоруська поезія Генадзя Буравкіна
* «Не робіть із людей богів...» - білоруська поезія Генадзя Буравкіна
* «День ясний. І ліс рудий...» - білоруська поезія Леоніда Галубовича
* «Шукаю читача...» - білоруська поезія  Леоніда Галубовича 
* «Різниця» - білоруська поезія В`ячеслава Дашкевича
* «Асоціяції» - білоруська поезія  В`ячеслава Дашкевича 
* «З великих...» - білоруська поезія  В`ячеслава Дашкевича 
* «Дерев`яний кінь» - молдавська поезія Леоніда Ларі
* «Азбука мандрів» - литовська поезія Вітавтаса Бренцюса
* «Порівняння в найвищому ступені» -  литовська поезія Вітавтаса Бренцюса 
* «Колискова» - польська поезія Влодзімежа Слободника
* «Вмирає залізо...» - польська поезія Влодзімежа Слободника
* «Поділ - прекепське місце для собак...» - російська поезія Леоніда Кисельова
* «Над Дніпром» -  російська поезія Леоніда Кисельова 
* «Царі» -   російська поезія Леоніда Кисельова  
* «Засіб проти пихатости вельмож...» - німецька поезія Готфріда Августа Біргера

Корисні посилання
* Про Василя Ганущака та його поетику.
* Калуське поетичне подружжя.
Підсторінки (30): Переглянути всі
Comments