Elective ZSM1

Cognitive aspects of the translation process / Aspekty poznawcze w procesie przekładu

LINK TO THE END-OF-SEMESTER TEST  

The link is active now (and it will remain active until 11 PM).

Once you open the link, you will have 45 min.  to answer the questions. If you go over the 45 min. time limit (unlikely), nothing bad will happen but the machine will know about it and it may give you a deeply disapproving look.  In an unlikely case anyone scores below 50%, the make-up test will take place on Saturday, June 17th. Contact me with any questions at jacek.wozny@uwr.edu.pl



Class 6. Mark Turner, one of the founding fathers  of cognitive linguistics (the most inspiring of them , I think), on the origin of Ideas. If you do not find this inspiring, please do not tell me, I'd be devastated:).  presentation/exercise form 6. Submit by may 20th. 

(Optional heavy reading: the article  I once wrote, inspired by Turner's "riddle of the Buddhist Monk": https://docs.google.com/document/d/1WVHchHE4iZy4UczkrF9wke4iZPn98Ux8rlOOveaVxnY/edit?usp=sharing)


Class 5. Translators do not just translate texts - they translate cultures. Here's the link to presentation/exercise form 5 , which is based on a fantastic 30-min. lecture by prof. Milton Bennet, the famous creator of Developmental Model of Intercultural Sensitivity (DMIS). Submit by may 13th.

Class 4. We will stay with the CMT (Conceptual Metaphor Theory) for a while but instead of the old rusty 1980's theory (Lakoff and Johnson) we will study its latest, brand new, cutting-edge application. I hope you'll enjoy it. Presentation/exercise form 4, submit your answers by May 6th.

Class 3. We are continuing our quixotic  quest to find "the meaning of meaning". After all - meaning is every translator's bread and butter, this is what we do. Boroditsky and Pinker, brilliant as they both are, are still considered a young , third generation of cognitive linguists. This week our class is based on "Metaphors We Live By" - a seminal book by the "founding fathers" of cognitive linguistics: George Lakoff and Mark Johnson. ; presentation/exercise form 3. Submit your answers by our next meeting (April 22nd).

Class 2. Last time we enjoyed a lecture by Lera Boroditsky, this time we will host an even more prominent and vocal cognitive linguist - prof. Stephen Pinker, who will be summarizing the findings of his blockbuster book "Human Nature and the Blank Slate". If we, as translators, are to translate human thought coded in language - what are the other factors (beside  language) shaping the way we think? presentation/exercise form 2. Submit your answers by our next class (01.04)


Class 1.  Translation, they say (you know- "them"  - the anonymous collective), is transferring "meaning" from SL to TL. But what is linguistic meaning? How is language connected with human thought (reasoning, memory, perception of the world around us and so on, in one word - "cognition")? Is there a connection at all? Can meaning ever be transferred? Here is the link to your first task:  presentation/exercise form 1. Submit your answers before our next class.

Dear students, welcome to our site. The syllabus for our class will soon appear in USOS. Filling in the exercise forms is compulsory- always submit your answers before our next class. Contact me with any questions at jacek.wozny@uwr.edu.pl . 

Unabashedly yours, with kind regards, Jacek Woźny

Link to a dummy test to see if it works on your phone.