ספרי המְּשָׁלים של ראובן  וימר

עריכה ומבואות: אלי גיא


לדף הבית ספרי ראובן וימר

לדפי הספרים: משלי זן, משלי לאדינו, משלי איגיון, משלי ראובן וימר

 

משלי זן. בתפיסת הזן בודהיזם הכול משתקף בכול, הכול פתוח לדיון ולהתגרות, הכול משמש מקור השראה, והעולם מואר באור רציני ומגוחך בעת ובעונה אחת: קחו פטיש וסכין לנפץ בהם את אלילי כובד הראש והחשיבות העצמית ולשחוט את הפרות הקדושות של הלוגיקה ושל הערצת-היתר, וכמובן, אל נשכח להיכנס בעצמנו לטווח חִצֵי העוקצנות וההקנטה-בלי-חשבון, כדי שלא ייפקד גם מקומו של הלגלוג העצמי –ואולי נצא כולנו ענווים יותר וחכמים יותר...

 

  

משלי לאדינו. מהקדמת המחבר: "...משגמלה בלבי ההחלטה להכין קובץ של 'משלי לאדינו', התחלתי ללקט ספרים העוסקים בנושא. רוב ספרי המעשיות היו מאסופותיה של מתילדה כהן-סראנו, שתרגמה אותם מלאדינו לעברית והביאה אותם כמסירתם על ידי המספרים. כשהפכתי את המעשיות האלה למשלים השתדלתי ככל יכולתי לשמר את ניחוח הלאדינו ולשמור את דרך הסיפור ואת המילים שבהן הן סופרו". 

 

 

 

משלי איגיון (נונסנס). תרגום חדש ל"צדים את הסנרק" – פואמת המסע ההרואית של לואיס קארול, הנחשבת לאחת מפסגות ספרות האיגיון לדורותיה. כמו כן תרגום חדש לג'ברווקי, פנינת האיגיון המפורסמת, אף היא של לואיס קרול, ותרגומו של ראובן וימר לפרק 6 מתוך "מבעד למראה ומה אליס מצאה שם", שבו המפטי-דמפטי מסביר את הבית הנ"ל לאליס בדרכו המלומדה. לסיום – שני תרגומים לשירה בלתי-מוכרת בארץ של ויליאם אמפסון, מי שהיה משורר ומגדולי מבקרי הספרות האנגלים במאה העשרים. מול כל טקסט בעברית מעומד הטקסט המקביל באנגלית, והספר מאויר בתחריטיו המקוריים של הנרי הולידיי. לספר שלוש אקדמות מפרי עטו של אלי גיא.

 

משלי ראובן וימר. מגוון ססגוני של סיפורי חכמה, בדיחות, מעשיות-עם, סיפורים ממקורות שונים – כל אלו ייחשבו למשלים אם אך ניתן להפיק מהם משמעות משנית מלבד תוכן הסיפור המסופר בהם, אם אך ניתן להחיל אותם על מציאות חייו של הקורא, בחזקת - משל למה הדבר דומה?