Обозреть за 60 секунд, или кое-что о 1-ой Главе диссера. Часть 2



... Продолжение первой части (ссылка).


Совет 3

После того, как вы, более или менее, определитесь с развёрнутой темой исследования и рабочим названием диссертации, попробуйте "вытащить" из них "базовые" ключевые словосочетания. Ну, например, как в моём случае: "поляризационный контраст" и "радиолокационный объект". В вашем случае таких словосочетаний может оказаться заметно больше. Не страшно! "Лучше перебдеть, чем недобдеть" – говорил мой школьный приятель, правда, в менее благозвучном варианте. При этом подбор словосочетаний необходимо проводить либо вместе с научным руководителем, либо дать ему посмотреть на них хотя бы одним глазком. А то вы насочиняете!

Сформированная таким образом совокупность "ключевых словосочетаний" должна, в принципе, стать основой для проведения информационного и патентного поиска на следующих этапах.

Затем вам нужно будет самим, или с помощью более грамотных людей, найти адекватные(!) аналоги этих словосочетаний на иностранном языке, в первую очередь, на английском. Я не случайно выделил слово "адекватный" потому, что прямые "кальки" с русского языка иногда приводят к комичным результатам. В своё время один мой коллега упорно использовал слово "radiolocation" в своих "трудах", направляемых "за бугор", наверное пытаясь убедить буржуев отказаться от слова "radar" для обозначения "радиолокации". Победили таки "буржуи". А коллега остался с носом (цитирований – 0), хотя и защитил свою докторскую диссертацию.

Если среди ваших знакомых  не окажется человека с хорошим знанием буржуйской терминологии (что странно), то перевести сформулированные вами словосочетания на английский язык можно, например, с помощью "Google translate" или онлайн-словаря "Мультитран". Но затем обязательно(!) следует проверить существование этих "переводов" в англоязычной технической литературе по вашему профилю. Желательно, чтобы статья или монография были написаны коренными носителями английского языка, а не, скажем, китайскими товарищами. Потому что у наших желтолицых братьев (по крайней мере, лет 5-10 назад) проскакивали "термины" не хуже "radiolocation".

Ещё одну хорошую проверку перевода своих "словосочетаний" на английский язык следует "провернуть" с помощью великой и могучей электронной библиотеки "IEEEXplore" (на 01.03.2014 в её базе данных имелось 3667413 единиц информации). Для проверки "существования" переведённого "словосочетания" вбиваем в поисковую строку (см. "кликабельный" рис. ниже), скажем, "polarization contrast".



При шустром интернете IEEEXplore практически мгновенно выдаёт в первой строке то же "словосочетание" (если оно "правильное") плюс "связку" родственных терминов. Вот вам вторая выгода – с помощью буржуев можно откорректировать или даже расширить список "своих" ключевых словосочетаний. Заметим, что в английской терминологии существует аналог исходного термина "polarization contrast", только с несколько другим написанием – "polarisation contrast". Ну, это я и без них знал! Далее просто выделяем эту "связку" терминов (см. рис. ниже), копируем в буфер памяти, а потом делаем с ними, что душа пожелает.


Итак, после проведённых "процедур" у вас на руках должны оказаться ключевые словосочетания на русском и английском языках.


Совет 4

Далее рекомендую внимательно просмотреть список информационных интернет-ресурсов, составленный мной год назад для аспирантов-технарей. Этот тематический список, с которым можно ознакомиться в материале "Интернет-чаща: охотничьими тропами за диссером", включает в себя 325 ссылок на различные полезные, иногда укромные, уголки в сети.

Там приведено достаточно много ссылок на ресурсы, которые позволяют, не откладывая дело в долгий  ящик, немедленно приступить к поиску информации для "Обзора". Заранее настраивайтесь на то, что процесс этот будет долгим, нудным, но необходимым. Если, конечно, вы хотите написать толковый технический диссер, а не какое-нибудь псевдогуманитарное "фуфло". Кстати, интернет – это живой организм, поэтому если какие-то ссылки за год "сдохли", то я не виноват.

Так что, взяв на вооружение списки изданий (включающие российские), индексируемых в "Web of Science" и "Scopus", и базовые "ключевые словосочетания", начинайте полномасштабную интернет-охоту за публикациями по теме вашего диссера. Говорить заранее о числе источников, которые будут найдены и использованы в вашей работе, я бы не стал. В своё время я "перелопатил" более 100 буржуйских и советских статей, причём с учетом таких трудностей в их добывании, которые нынешней научной пОросли и не снились. И, естественно, только небольшая часть "обозрённого" материала попала в "кирпич". Хотя остальное тоже не пропало, а "всплыло" несколько позже. "Не пропадёт ваш скорбный труд", как учил нас тот же Александр Сергеевич.

А часто бывает, что "далеко" и ходить не нужно. Иногда, набрав в Гугле одно из "ключевых словосочетаний" (смотрим также материал про "sci-hub"), приходится бежать за платком для промокания пота на лбу, при разборе большого числа "вывалившихся" полнотекстовых статей.


Совет 5

По моему мнению, аспирант, выходящий сейчас на защиту кандидатской диссертации без собственных (или в соавторстве) свидетельств о регистрации программы для ЭВМ (базы данных, топологии интегральных микросхем) и/или патента (патентов) на полезную модель, чего-то сильно недоработал, или просто лентяй и халтурщик.

Относительно патентов на изобретение я буду не столь категоричен, потому что срок получения красивой "бумаги" с 7-значным номером из Роспатента растягивается, в среднем, года на полтора. И без положительного опыта написания подобных "штук" у аспиранта получаются "слёзы", а не заявка.

Здесь есть ещё один "нюанс" – надеяться на то, что кто-то "за ради ваших глаз" просто так сядет и напишет вам заявку на изобретение (или полезную модель) – "дохлый номер". С месяц назад меня насмешил один уже возрастной доцент. Он страшно расстроился, узнав, что я не буду писать ему заявку по его "голой" идее. "Но вы же – патентно-информационный отдел!" В этом месте я внутренне "заплакалъ" от смеха. Интересно, этот доцент сам писал диссер, или просил написать его в отделе аспирантуры и докторантуры? Ещё больше он разочаровался, когда узнал, что написание заявки на изобретение "с нуля" обойдётся ему в Томске вплоть до 40 000 руб.

Лично нам, в Лаборатории перспективных радиолокационных систем, в своё время никто не писал текст заявок – мы делали это сами. Но как видно, инфантилизм шагает по планете семимильными шагами, и овладевает не только свежими мозгами юных исследователей, но и поседевшими умами более старших товарищей.

Но предположим, что креативных или других способностей для написания заявок на регистрацию программы для ЭВМ или полезную модель у аспиранта оказалось недостаточно. Такое то же бывает, я всё понимаю, тоже человек. Но если в "Обзоре" аспиранта-технаря не будет упоминания о запатентованных россиянами (или другими людьми) технических решениях по теме диссертации, то "я шизею, Клавочка!" Такого быть просто не должно!

Моё глубочайшее убеждение состоит в том, что не покопавшись как следует в поисковых системах ФИПС и USPTO (про ресурсы ВОИС, ЕПО и национальных патентных ведомств пока помолчим), молодой человек (девушка) подвергнут свою диссертацию весьма болезненному "обрезанию". 

Когда речь заходит о начале патентного поиска, то я обычно посылаю всех аспирантов на три буквы, а точнее к МПК. Что такое МПК, и с чем её "едят", можно узнать опять же по ссылкам в вышеупомянутом списке или в моём старом, но "никем не отменённом" материале. Хотя, правда, иногда хочется послать молодого "учёного" на другие буквы русского алфавита, когда великовозрастное "дитя" задаёт вопросы, ответы на которые лежат у него на кончиках пальцев. Лень нажать "поиск" на своём компьютере? Понятно, если бы подобные вопросы задавал 80-летний профессор, который ни в зуб ногой в интернете. Но, аспирант?!

Первая проблема, на которую наталкивается аспирант в поисках патентов – это определение подгруппы МПК. Действительно, никогда не варившемуся в "патентном супе" аспиранту трудно определить тот раздел Международной патентной классификации, где "лежат" "его" патенты.

Но что вы делали, когда чего-то не знали в малолетнем возрасте? Шли ножками до мамы (папы) и спрашивали: "Откуда берутся дети?" Так берите эти выросшие ножки в руки и идите до своего научного руководителя. Ага, тот ни в зуб ногой и в патентах! Бывает. Тогда подходим к опытным в этом деле товарищам на кафедре. Нет таких? Уже хуже. В этом случае начинается процедура, известная во всём мире под названием "метод проб и ошибок".

Предположим, я не знаю (а як же!) к какой подгруппе МПК относятся изобретения в области "поляризационного контраста".

В самом начале нужно всё-таки "пошерстить" саму МПК. Для этого читаем "Инструкцию пользователя "локальной" версии МПК-8". Не нашли подгруппу? Идём дальше.

Сначала я попытаюсь найти в базе данных ФИПС изобретение или полезную модель со словами "поляризационный контраст". Тюкаю по ссылке, пользуюсь гостевым входом, выбираю "Патентные документы РФ" (рефераты, полные тексты, формулы полезных моделей), и ввожу словосочетание "поляризационный контраст" в строку "Название". Фигушки, нічого немає!

Ладно, пошарим в интеллектуальных карманах нашего заокеанского "партнёра № 1"
в базе данных Патентного ведомства США. Вводим слова "polarization contrast" в поле "Title" ("Название"). Облом! "Results of Search in US Patents Text Collection db for: TTL/"polarization contrast": 0 patents". Кто не понял учите матчасть! "По-ихнему" хрен вам, а не патенты!

Вертаемся в БД ФИПС. Проделываем точно такой же "путь", оставляя в строке "Название" только слово "поляризационный". Результат: найдено 27 документов. Хоть так. Начинаем копаться в этом богатстве. Если выкинуть всё чисто оптическое, и оставить только более или менее связанное с радиолокацией, то останется один патент на изобретение (№ 2440646) и три патента на полезные модели (№№ 126851, 116651, 90264). "Вытаскиваем" из html-описаний патентов подгруппы МПК. Получилось три подгруппы: H01P1/161, G01W1/00, G02B5/30. Вот как-то так в первом приближении.

Если в базе данных USPTO в поле "Title" набрать "polarization", а в поле "Abstract" ("Реферат") слово "contrast", то "вывалится" 48 патентов. Если набрать "polarization contrast" только в поле "Abstract", то система выдаст 7 патентов. А если в поле "Title" набрать "radar" ("радар, РЛС, радиолокация"), а в поле "Abstract" слово "polarization", то найдено уже будет 95 патентов. Дюже ленивые могут просто набить в Гугле "us patent polarization contrast" и продолжать "веселиться".

А дальше начинаем перелопачивать найденную информационную кучу (кучку), выискивая "жемчужные зёрна" для своего "Обзора", просматривая ВСЕ(!) найденные ссылки. Тяжко? Да ещё не "рубите" в английском? А никто и не обещал, что будет легко. Семечками торговать легче будет.


Так, шаг за шагом, постепенными итерациями, путём отсечения "ненужного", то есть не относящегося к теме вашей диссертации, у вас на руках должны остаться "правильные" подгруппы МПК. А вот с использованием найденных вами подгрупп МПК и ключевых словосочетаний я уже могу в автоматическом режиме формировать специализированные базы данных рефератов публикаций IEEEXplore и патентов США, а также полнотекстовые БД американских патентов. Но весь этот "шоколад" предназначен только для 10 аспирантов, записавшихся ко мне на "интеллектуальный приём". И то, в разумных пределах.




Продолжение следует...


01.03.2014