SubRip、SubToSrt 字庫檔下載

中英文SUB字幕轉SRT字幕

辨識成功率是由SubRip、SubToSrt字庫檔大小所決定 ,字庫越大越好用!

我目前累積的字庫檔非常龐大,有50MB

(字庫檔是網路上蒐集,加上自己陸續轉了一百多部影片所累積的字庫)



一部影片的中英文SUB字幕轉成SRT字幕,連同校正不用5分鐘搞定!

以下是我所累積的SubRip、SubToSrt中英文字庫檔,供大家下載:



SubToSrt軟體及 繁體、簡體中文字庫檔下載


SubToSrt軟體、繁體中文字庫檔下載

我提供的繁體中文字庫檔已包含在SubToSrt軟體內,直接執行即可


私人提供

原始大小58.9MB

壓縮後14.8MB

最後更新日期:2007.03.30


 


https://sites.google.com/site/twbarry/SubToSrt%203.13.rar?attredirects=0&d=1


SubToSrt軟體、簡體中文字庫檔下載

此為簡體中文字庫檔!繁體中文環境使用者,用上面的繁體字庫檔即可




網路上搜尋到的下載點

下載完畢後,請先掃毒


SUB字幕轉SRT的辨識成功率,取決於字庫檔的大小、SubToSrt及SubRip設定是否正確

庫是會隨著使用者的輸入而慢慢累積增強的,我所提供的字庫辨識成功率非常高!

一部影片對話通常有一千多句,而SubToSrt跳出來的輸入提示大約十幾次左右就可搞定!


SubToSrt幾乎每個字都跳出提示要求輸入,該怎麼辦?

這原因有分三大類:

1.除了字庫檔之外,SUB字幕檔的所用的字型對SubToSrt的辨識結果影響很大!

   有些SUB字幕的字型比較罕見,或者字幕是粗體字、斜體字

   若SubToSrt的字庫檔裡沒有相對應的資料,SubToSrt就會辨識不出 來而要求使用者自行輸入

    (同樣的字型的字體只會要求輸入一次, 以後若再遇到就會自動辨識)

    (SubToSrt具有學習功能,會自動加入字庫檔)

2.一般容易出錯的地方是SubRip抽取圖片時,有人設定會出錯,請完全按照教學內容作設定

   特別是下面的步驟,一定要將出現的字幕調整為「白底黑字」

   http://tw.barry.googlepages.com/02_note_subrip.png

3.辨識繁體中文SUB字幕,請用繁體中文SubToSrt字庫檔

   辨識簡體中文SUB字幕,請用簡體中文SubToSrt字庫檔

   如果用繁體字庫檔辨識簡體SUB字幕,效果會很差,反之亦然

   也可以將簡體、繁體字庫合併,但合併時間要好幾小時


有些字SubToSrt會固定辨識錯誤,如何「瞬間訂正錯字」呢?

請看教學: [教學] 瞬間訂正「中文字幕SRT檔的錯字」



SubRip軟體、SubRip英文字庫檔下載


SubRip軟體下載


 

  SubRip目前最新的版本是SubRip 1.50 Beta 4

  個人建議用SubRip 1.17.1版 (Rip的操作比較簡便,OCR時也比較不會出錯)

  SubRip 1.3版之前的版本(1.17.1、1.2) 需要安裝

  SubRip 1.3版之後的版本(1.3、1.4、1.5) 不用安裝可直接執行


SubRip英文字庫檔下載

這是我提供的SubRip英文字庫檔 (AAA.sum)

可大幅提高辨識的速度







私人提供

sum.rar

原始大小112KB
壓縮後48.1KB

最後更新日期:

2007.04.01

  

https://sites.google.com/site/twbarry/sum.rar?attredirects=0&d=1


 
   sum.rar這壓縮檔裡面有我提供的SubRip英文字庫檔(AAA.sum)及安裝說明

  安裝說明:
  一、如果你的SubRip 是1.3版之前的版本(1.17.1、1.2):

  1.先安裝SubRip

  2.將AAA.sum這個字庫檔複製到C:\Program Files\SubRip\ChMatrix 這個資料夾底下
     如果沒有ChMatrix這個資料夾,則自行新增一個


  二、如果你的SubRip 是1.3版之後的版本(1.3、1.4、1.5....):

  1.SubRip不用安裝可直接執行,在SubRip的資料夾新增一個ChMatrix資料夾
  2.把AAA.sum這個字庫檔複製到ChMatrix資料夾下


有的SRT英文字幕大寫的 I 跟小寫的 L會混在一起,如何「瞬間訂正」呢?
請看教學: [教學] 瞬間訂正「英文字幕SRT檔的錯字」