Onze diensten

Trans-fr biedt de volgende vertaaldiensten:

  • Vertaling Nederlands - Frans

  • Vertaling Engels - Frans


Waarom zou u zich tot Trans-fr wenden?

Afhankelijk van uw behoeften, zijn er meerdere redenen waarom u zich beter tot een freelance vertaler kunt wenden dan tot een vertaalkantoor:

  • Geen tussenpersonen, minder kosten

Vermijd tussenpersonen. De meeste vertaalkantoren sturen hun vertalingen naar freelance vertalers die in onderaanneming werken, soms naar verre landen, om de kosten te  verlagen. Het spreekt vanzelf dat deze kantoren hun winsten in deze tussenstap behouden. Door rechtstreeks met een freelance vertaler te werken vermijdt u de communicatieproblemen die normaliter optreden met tussenpersonen. Bovendien betaalt u de juiste prijs voor een kwalitatief goed resultaat en is de vertaler rechtvaardig betaald. Zo zijn beiden, klant én vertaler, winnende partij.

  • Een gepersonaliseerde vertaling: waarborg voor kwaliteit

Wanneer u regelmatig vertalingen nodig hebt, verzekert u zich ervan steeds met dezelfde persoon in contact te zijn door u rechtstreeks tot een freelance vertaler te wenden: een persoon die uw bedrijf en uw communicatiebeleid kent. Wanneer zich een probleem voordoet, is de vertaler onmiddellijk bereikbaar en verloopt de communicatie vlotter. Zo spaart u veel tijd en winnen uw vertaalde teksten aan kwaliteit.

Trans-fr, dat is ook:

  • Een prijsopgave “op maat” en binnen enkele uren
  • De waarborg dat de tekst vóór levering nagelezen is
  • Het gebruik van aangepaste en gespecialiseerde software (CAT tools, OCR, ...)
  • De mogelijkheid om via PayPal te betalen


Opleiding

Mijn moedertaal is Frans, maar ik heb school in het Nederlandstalig onderwijs gevolgd. Daarom ben ik vlot tweetalig.

In 2005 heb ik heb een Master in vertaling Frans, Nederlands en Russisch behaald aan de Vlekho Hogeschool voor taal en wetenschappen te Brussel, waar ik ook 3 jaar Engels heb gestudeerd.

Na 5 jaar ervaring als loontrekkende kies ik ervoor om zelfstandige (freelance) vertaler te worden en richt ik mijn micro-onderneming op: Trans-fr Translation.


Tools voor vertaling

Aangezien de verscheidenheid aan formaten en aard van de teksten die vertaald moeten worden, beschikt Trans-fr Translation over een groot pakket software en tools voor Windows-omgeving (Vista) en voor GNU/Linux-omgeving (Ubuntu), waaronder:

  • Kantoorsoftwarepakketten MS Office 2007/2010 (of OpenOffice.org 3.1)
  • Computerondersteund vertalingssoftware (CAT): Trados 2007 & SDL Trados Studio 2009 SP3 (OmegaT, Wordfast, Anaphraseus)
  • Adobe Acrobat
  • Photoshop (& The Gimp)
  • Adobe InDesign (& Scribus)
  • OCR software: Readiris Pro
  • Webbrowsers: Google Chrome (100% op ACID3-test), Firefox 3.5, IE8
  • en andere.

Natuurlijk gebruiken we ook nog een pakket elektronische en papieren woordenboeken en encyclopedieën (Larousse, Robert, Vandale, Collins, Webster's, Encarta).

Over TRADOS, gelieve de waarschuwing in de FAQ te lezen.


        
     


Vertrouwelijkheid van gegevens

Vanzelfsprekend garanderen wij de vertrouwelijkheid van alle gegevens. Wij zullen de uitdrukkelijke toestemming van onze klanten vragen voordat hun naam eventueel in onze referenties vermeld wordt.